ويكيبيديا

    "du fait du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بسبب فيروس
        
    • وبانضمام
        
    • بسبب ارتفاع
        
    • الناتج بسبب
        
    • بسبب الطابع
        
    • إلى حد كبير بسبب
        
    • نتيجة زيادة
        
    • سانتياغو مماثلان بفعل
        
    • وبهذا الاعتماد
        
    • تلك القروض نتيجة
        
    - Soins et protection pour les enfants orphelins du sida ou rendus vulnérables du fait du VIH/sida UN - توفير الرعاية والحماية للأطفال الميتمين أو المعرضين للخطر بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Il convient d'accorder une attention spéciale aux besoins en matière de capacités dans les domaines où les ressources en spécialistes de la gestion des sols et des ressources en eau sont réduites du fait du VIH/sida. UN 20 - ويوصى كذلك بأن ينظر بوجه خاص في سد الاحتياجات في القدرات في المناطق التي تتناقص فيها الموارد البشرية المختصة في إدارة الأراضي والمياه بسبب فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز.
    Ces ménages voient leur nombre augmenter et leurs conditions empirer car les parents émigrent pour chercher du travail ou ne peuvent élever leurs enfants du fait du VIH et du sida, des catastrophes humanitaires et des conflits. UN وهذه الأُسر المعيشية يتزايد عددها وتزداد فقراً مع هجرة الآباء بحثاً عن عمل أو عجزهم عن تربية أطفالهم بسبب فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، والكوارث الطبيعية، والنزاعات.
    du fait du rattachement de la République démocratique allemande à la République fédérale d'Allemagne, qui a pris effet le 3 octobre 1990, les deux États allemands se sont unis pour former un seul État souverain. UN وبانضمام الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية إلى جمهورية ألمانيا الاتحادية في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠ صارت الدولتان اﻷلمانيتان تشكلان دولة واحدة ذات سيادة.
    En 2001, j'ai souligné que l'accès aux soins de santé ne saurait être refusé du fait du coût élevé des médicaments. UN ولقد أكدت في عام 2001 على وجوب عدم حرمان المحتاجين إلى الرعاية الصحية من الحصول عليها بسبب ارتفاع أسعار العقاقير.
    61. Le Comité salue l'adoption du Cadre stratégique national de lutte contre le VIH/sida et du Programme national de soutien aux orphelins et autres enfants vulnérables du fait du VIH/sida. UN 61- ترحب اللجنة باعتماد الإطار الاستراتيجي الوطني بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فضلا عن البرنامج الوطني لدعم اليتامى بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأطفال المحرومين.
    En 2003, 15 millions d'enfants de moins de 18 ans avaient perdu un parent ou les deux du fait du VIH/sida. UN وبحلول عام 2003 فقد 15 مليون طفل دون الثامنة عشرة أحد والديهم أو كليهما بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    2. Pourcentage d'enfants devenus orphelins ou vulnérables du fait du VIH/sida10 recevant gratuitement un soutien externe de base11 UN 2- نسبة الأطفال الذين أصبحوا يتامى و أضعفوا، بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ويتلقون دعما خارجيا أساسيا مجانيا.
    Le manque persistant d'agents sanitaires dans les pays à faible revenu n'a fait que s'aggraver du fait du VIH. UN ولم تشتد حدة النقص الذي طال أمده في الموارد البشرية في المجال الصحي في البلدان المنخفضة الدخل إلاّ بسبب فيروس نقص المناعة البشرية.
    Il est aussi préoccupé par le fait que les personnes âgées qui s'occupent d'enfants du fait du VIH/sida ou des migrations de main-d'œuvre sont particulièrement défavorisées (art. 11). UN ويساورها القلق أيضاً لأن الأشخاص الأكبر سناً الذين يعتنون بالأطفال بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو مسائل هجرة اليد العاملة يعانون من الحرمان بشكل خاص (المادة ١1).
    Domaine de résultat prioritaire 2 : Accroître la proportion d'enfants devenus orphelins ou vulnérables du fait du VIH/sida qui reçoivent un soutien de qualité de la part de leur famille, de la collectivité et du gouvernement UN مجال النتائج الرئيسية 2: زيادة نسبة الأطفال الذين أصبحوا يتامى،أو أضعفوا، بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ويتلقون دعما جيد النوعية من الأسرة والمجتمع المحلي والحكومة
    :: Renforcement des mesures visant à aider les personnes responsables à soigner, soutenir et protéger les enfants devenus orphelins ou vulnérables du fait du VIH/sida, à prolonger la vie des parents et à améliorer leurs moyens de subsistance UN فع مستوى الإجراءات لتقوية قدرة المكلفين بالمسئولية لرعاية ودعم وحماية الأطفال الذين أصبحوا يتامى، و أضعفوا، بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وطالة عمر الوالدين وتحسين سبل معيشتهم.
    du fait du rattachement de la République démocratique allemande à la République fédérale d'Allemagne, qui a pris effet le 3 octobre 1990, les deux États allemands se sont unis pour former un seul État souverain. UN وبانضمام الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية إلى جمهورية ألمانيا الاتحادية في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠ صارت الدولتان اﻷلمانيتان تشكلان دولة واحدة ذات سيادة.
    du fait du rattachement de la République démocratique allemande à la République fédérale d'Allemagne, qui a pris effet le 3 octobre 1990, les deux États allemands se sont unis pour former un seul État souverain. UN وبانضمام الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية إلى جمهورية ألمانيا الاتحادية في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠ صارت الدولتان اﻷلمانيتان تشكلان دولة واحدة ذات سيادة.
    Cette situation est exacerbée en Angola du fait du nombre élevé de ménages monoparentaux dirigés par des femmes. UN وثمة تفاقم لهذا الوضع في أنغولا بسبب ارتفاع عدد الأسر المعيشية التي ترأسها والدة وحيدة.
    Toutefois, les prix devraient repartir à la hausse en 2008 du fait du renchérissement des produits alimentaires et de l'énergie. UN غير أنّ من المتوقع أن ترتفع الأسعار مجددا عام 2008 بسبب ارتفاع أسعار الطاقة والأغذية.
    Les chiffres indiqués sont supérieurs aux chiffres prévus du fait du déploiement de personnel militaire et civil dans l'est du pays UN زاد الناتج بسبب نشر أفراد إضافيين عسكريين ومدنيين في الجزء الشرقي من البلد
    Cette situation perpétue une discrimination à l'égard des femmes du fait du caractère discriminatoire des coutumes. UN ويؤدي هذا الوضع إلى استمرار التمييز ضد المرأة بسبب الطابع التمييزي للأعراف.
    Cela est vrai en dépit du fait que la communauté internationale s'est sensiblement élargie du fait du processus de décolonisation, qui a eu un effet multiplicateur sur le nombre d'États indépendants et souverains. UN وهذا أمر حقيقي بالرغم من أن المجتمع الدولي قد زاد إلى حد كبير بسبب عملية إنهاء الاستعمار التي أسفرت عن مضاعفة عدد الدول المستقلة وذات السيادة.
    c. Maladies gériatriques On s'intéresse de plus en plus aux maladies gériatriques depuis quelques années du fait du vieillissement de la population. UN 232- تزايد الاهتمام خلال السنوات الأخيرة بالأمراض المنتشرة بين كبار السن نتيجة زيادة نسبة كبار السن إلى اجمالي السكان.
    Bien que les émissions à Santiago ne dépassent pas 10 % de ce qu'on relève à São Paulo, du fait du climat et de l'altitude de la capitale chilienne, l'ampleur et la gravité de la pollution atmosphérique se rapprochent de celles de la métropole brésilienne beaucoup plus peuplée (Faiz, 1992). UN فبالرغم من أن الانبعاثات في سانتياغو لا تمثل سوى 10 في المائة من مثيلاتها في ساو باولو، فإن حجم تلوث الهواء وخطورته في سانتياغو مماثلان بفعل جوها وارتفاعها، للحالة في مدينة ساو باولو الأكبر منها حجما بكثير (فيز، 1992).
    En effet, du fait du non-paiement d'une grande partie des quotes-parts dues au titre de leur financement, la MINUK, la MINURSO et les deux tribunaux accusaient des déficits de trésorerie qui mettaient en péril la poursuite de leurs opérations. UN وجاءت تلك القروض نتيجة نقص شديد في النقدية يعزى إلى عدم سداد جزء كبير من الأنصبة المقررة، مما هدد قدرة تلك العمليات على الاستمرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد