ويكيبيديا

    "du fardeau de la preuve" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عبء الإثبات
        
    • بعبء الإثبات
        
    • لعبء الإثبات
        
    L'accent mis sur cet aspect se justifie par le transfert du fardeau de la preuve une fois que le Bureau de la déontologie constate un cas prima facie. UN ويرجع ذلك الاهتمام إلى تحول في عبء الإثبات عندما يحدد مكتب الأخلاقيات دعوى ظاهرة الوجاهة.
    Le Bureau continue également à rappeler aux administrateurs quelles sont les conséquences du transfert du fardeau de la preuve une fois un cas de représailles constaté prima facie. UN ويواصل المكتب أيضا التأكيد للمديرين على الآثار المترتبة على تحول عبء الإثبات ما إن يثبت أن القضية هي دعوى انتقام ظاهرة الوجاهة.
    Dans ce cas-là, la question du fardeau de la preuve est également appréciée selon les principes généraux de la CVIM. La demanderesse obtient satisfaction partielle de sa demande. UN وفي القضية المعنية، نظرت المحكمة أيضا في مسألة عبء الإثبات وفقا للمبادئ العامة لاتفاقية البيع.
    On a dit qu'il faudrait au contraire fonder la responsabilité du chargeur sur la faute en se basant sur les principes ordinaires du fardeau de la preuve, selon laquelle le chargeur avait commis une faute. UN وقيل إن مسؤولية الشاحن ينبغي أن تستند بدلا من ذلك إلى مبادئ عبء الإثبات العادية لبيان خطئه.
    Toutefois, cet allégement du fardeau de la preuve ne s'applique ni aux actions en discrimination portant sur une embauche ou sur un refus d'embauche, ni aux actions pour harcèlement sexuel. UN 317 - ومع ذلك فإن هذا الادعاء بعبء الإثبات لا ينطبق لا على الأفعال التي تنطوي على تمييز والمتعلقة بالاستخدام أو رفض الاستخدام ولا على الأعمال المتعلقة بالمضايقات الجنسية.
    Cela était considéré soit comme une violation du principe de présomption d'innocence, soit comme incompatible avec la vision restrictive qu'adoptait le système de justice pénale à l'égard de tout renversement du fardeau de la preuve dans les affaires pénales. UN وقد اعتبر هذا انتهاكا لمبدأ افتراض براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته أو رُئي أنه يتنافى مع وجهة النظر المأخوذ بها في نظام العدالة الجنائية التي تقيد أيَّ عكس لعبء الإثبات في الدعاوى الجنائية.
    La législation nationale ne prévoit de renversement du fardeau de la preuve pour ce qui est d'établir l'origine licite du produit présumé des infractions de blanchiment d'argent, que dans les affaires de trafic de drogues et d'enrichissement illicite. UN ولا ينص التشريع الوطني على عكس قاعدة عبء الإثبات فيما يتعلق بالمصدر المشروع للعائدات المزعومة المتأتية من جرائم غسل الأموال إلا في قضايا الاتجار بالمخدِّرات والإثراء غير المشروع.
    Même si cette disposition prévoit l'obligation de réparer le dommage, sans preuve de la faute ni responsabilité objective, elle ne décharge pas la victime du fardeau de la preuve, il faut donc limiter l'obligation à elle faite de démontrer le lien de causalité. UN وبرغم أن الحكم الذي أرسى واجب التعويض عن الضرر دون الحاجة إلى إثبات الخطأ أو المسؤولية الدقيقة لم يحقق تماما الهدف المتمثل في تخفيف عبء الإثبات عن الضحية فالمطلوب هو تخفيف واجب الضحية في إثبات عنصر السببية.
    Ces dispositions, ainsi que le principe, consacré dans le Code du travail, du transfert du fardeau de la preuve à l'employeur et le principe de la responsabilité pour l'employeur d'assurer un environnement de travail libre de discrimination fondée sur le sexe et de harcèlement sexuel alignaient le droit polonais sur les normes internationales. UN إن هذه الأحكام، فضلا عن قانون العمل، تحيل عبء الإثبات إلى رب العمل، وتحمّله مسؤولية إيجاد ظروف عمل خالية من التمييز القائم على الجنس والتحرش الجنسي، وتجعل القانون البولندي ينسجم مع المعايير الدولية.
    Le Comité propose en règle générale un partage du fardeau de la preuve dans les cas de discrimination ethnique ; il suggère en outre l'instauration d'une instance spéciale chargée d'appliquer la loi visant à lutter contre la discrimination ethnique, qui sera autorisée à prendre des décisions et à imposer des sanctions en pareille circonstance. UN كما تقترح اللجنة قاعدة عامة لتقاسم عبء الإثبات في حالات التمييز الإثني. وتقترح أيضا إنشاء هيئة خاصة لتنفيذ قانون محاربة التمييز الإثني، تمنح سلطة اتخاذ القرارات وفرض العقوبات في حالات التمييز الإثني.
    Étant donné le risque de malentendu, on a dit qu'il faudrait reformuler le paragraphe 1 du projet d'article 30 pour clarifier la nature du fardeau de la preuve et les standards auxquels il était soumis. UN وبسبب احتمال سوء الفهم، قيل إن الفقرة 1 من مشروع المادة 30 ينبغي أن يعاد صوغها لإيضاح طابع عبء الإثبات والمعايير التي تنطبق عليه.
    i) Ne pas se voir imposer le renversement du fardeau de la preuve ni la charge de la réfutation. UN (ط) ألا يفرض على المتهم عبء الإثبات أو واجب الدحض على أي نحو.
    Dans un cas où la loi prévoyait un renversement du fardeau de la preuve, l'accusé devait faire une déclaration écrite prouvant la nature licite du bien; s'il ne le faisait pas ou si la déclaration était incomplète, le bien était présumé tiré d'une activité criminelle. UN ويقضي التشريع في إحدى الحالات التي يجيز فيها القانون عكس عبء الإثبات بأن يقدّم المتهم إقراراً كتابياً لإثبات الطابع المشروع لممتلكاته، فإن لم يقدّمه أو قدّم إقراراً ناقصاً افتُرض أنَّ الممتلكات متأتية من نشاط إجرامي.
    Dans un cas où la loi prévoyait un renversement du fardeau de la preuve, l'accusé devait faire une déclaration écrite prouvant la nature licite du bien; s'il ne le faisait pas ou si la déclaration était incomplète, le bien était présumé tiré d'une activité criminelle. UN ويقضي التشريع في إحدى الحالات التي يجيز فيها القانون عكس عبء الإثبات بأن يقدم المتهم إقرارا كتابيا لإثبات الطابع المشروع لممتلكاته، فإن لم يقدمه أو قدم إقرارا ناقصا، افتُرض أنَّ الممتلكات متأتية من نشاط إجرامي.
    En outre, au paragraphe 65 du même rapport, en ce qui concerne les allégations de trafic d'organes, il est bien dit que le renversement du fardeau de la preuve était totalement incompatible avec la fonction d'établissement des faits dans le domaine des droits de l'homme et la propre responsabilité du Gouvernement en matière d'enquête, de poursuite et de sanction. UN وأضاف أن الفقرة 65 من التقرير، التي تشير إلى الادعاءات الخاصة بالاتجار في الأعضاء، تذكر أن تحويل عبء الإثبات لا يتسق تماما مع وظيفة تقصي الحقائق فيما يتعلق بحقوق الإنسان ولا مع مسؤولية الحكومة عن التحقيق والمحاكمة وإنزال العقاب.
    :: Le partage du fardeau de la preuve; UN :: عبء الإثبات المتشارك؛
    Cela était considéré soit comme une violation du principe de présomption d'innocence, soit comme incompatible avec la vision restrictive qu'adoptait le système de justice pénale à l'égard de tout renversement du fardeau de la preuve dans les affaires pénales. UN فقد رُئي أن هذا الشرط يُمثّل انتهاكا لمبدأ افتراض أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته أو أنه يتنافى مع وجهة النظر التقييدية المأخوذ بها في نظام العدالة الجنائية إزاء أي تطبيق لشرط عكس عبء الإثبات في الدعاوى الجنائية.
    Dans un cas où la loi prévoyait un renversement du fardeau de la preuve, l'accusé devait faire une déclaration écrite prouvant la nature licite du bien; s'il ne le faisait pas ou si la déclaration était incomplète, le bien était présumé tiré d'une activité criminelle. UN وفي إحدى الحالات التي ينص فيها القانون على شرط عكس عبء الإثبات يُلْزَم المتهمُ بأن يقدِّم إقراراً كتابياً لإثبات الطابع المشروع لممتلكاته، فإذا لم يقدّم هذا الإقرار أو قدّمه منقوصاً، افتُرض أنَّ الممتلكات متأتية من نشاط إجرامي.
    Cela était considéré soit comme une violation du principe de présomption d'innocence, soit comme incompatible avec la vision restrictive qu'adoptait le système de justice pénale à l'égard de tout renversement du fardeau de la preuve dans les affaires pénales. UN فقد اعتُبر هذا الأمر انتهاكاً لمبدأ افتراض براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته أو رُئي أنه يتنافى مع وجهة النظر التقييدية المأخوذ بها في نظام العدالة الجنائية إزاء أي عكس لعبء الإثبات في الدعاوى الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد