Anciens soldats démobilisés du FDLR | UN | المقاتلون السابقون المسرحون من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا |
Il reste toutefois nécessaire de trouver une solution durable au problème de la présence du FDLR. | UN | وفي الوقت نفسه، من المهم التوصل إلى حل دائم من شأنه أن يعالج وجود القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Cela étant, le Procureur du Tribunal a annoncé qu'aucun des dirigeants du FDLR ne figurait sur la liste des inculpés. | UN | على أن المدعـي العام في المحكمة أعلـن أن ليس بين زعماء القوات الديمقراطية لتحرير رواندا من يـرد اسمـه على قوائم المتهمين لدى المحكمة. |
iii) Nombre accru de combattants du FDLR rapatriés ou transférés | UN | ' 3` زيادة عدد مقاتلي القوة الديمقراطية لتحرير رواندا الذي عادوا أو استسلموا |
Les positions du FDLR dans le Nord-Kivu englobent Masisi, Walikale et Rutshuru. | UN | 158 - تشمل مواقع قوات تحرير رواندا في شمال كيفو كل من ماسيسي وواليكالي وروتشورو. |
La crise de Bukavu a renforcé la position du FDLR. | UN | 157 - وقد عززت أزمة باكوفا من مركز القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
4. Les fronts du FDLR | UN | 4 - جبهتا القوات الديمقراطية لتحرير رواندا |
La mise en œuvre du Communiqué de Nairobi (2007), qui énonçait les mesures à prendre pour régler le problème de la présence du FDLR dans l'est du pays, a elle aussi marqué le pas. | UN | 22 - تعثر أيضا تنفيذ بلاغ نيروبي لعام 2007، الذي حدد التدابير التي ينبغي اتخاذها من أجل التصدي لاستمرار وجود القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Tous ces anciens combattants se sont présentés à la MONUC en venant de leur groupe armé, sans être passés par les installations de détention du CNDP, du FDLR ou des Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC), où ils auraient pu être influencés. | UN | هذا وقد جاء جميع هؤلاء المقاتلين السابقين من جماعاتهم المسلحة إلى البعثة مباشرة، من دون المرور عبر أماكن الاحتجاز لدى قوات المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، أو القوات الديمقراطية لتحرير رواندا أو القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث كان في الإمكان التأثير عليهم. |
Si la participation volontaire des éléments du FDLR est en légère hausse, on n'assiste pas encore à un rapatriement à grande échelle. | UN | ولم تحدث عملية إعادة إلى الوطن على نطاق كبير، وإن كانت قد طرأت زيادة طفيفة في المشاركة الطوعية في البرنامج من جانب عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وتسريحهم وإعادتهم إلى الوطن وإعادة إدماجهم وتأهيلهم. |
La MONUC a encouragé les Gouvernements de la RDC et du Rwanda à se pencher sur cet incident, et à rechercher une solution à la question globale des éléments du FDLR encore présents sur le territoire de la RDC. | UN | وقد شجعت البعثة حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا على مناقشة ذلك الحادث، والسعي إلى إيجاد حل للمسألة الأعم المتعلقة بما تبقى من عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Gouvernement de la République démocratique du Congo a été critiqué par le Gouvernement rwandais et le RCD-Goma pour ne pas avoir remis les dirigeants du FDLR au Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | وانتقدت حكومة رواندا والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لعدم تسليم زعماء القوات الديمقراطية لتحرير رواندا إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Les parents avec lesquels le Groupe a eu des entretiens, en territoire Shabunda, ne voyaient pas ce qu’il y avait de mal à cela, l’un d’entre eux ayant même expliqué que le fait d’offrir son garçon garantissait une meilleure protection des Raïa Mutomboki contre les éléments du FDLR qui pillaient le bétail. | UN | ولم يجد أولياء الأمور الذين جرت مقابلتهم في شابوندا غضاضة في ذلك، إذ أوضح أحدهم ”أن مشاركة أبنائنا تضمن قيام جماعة رايا موتومبوكي بتوفير حماية أقوى ضد عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الغازية التي تغير على ماشيتنا“. |
174. D’après des sources des Nations Unies, le FDLR et les FARDC ont déclaré que les attaques lancées en janvier 2012 l’avaient été en représailles des violences perpétrées par les Raïa Mutomboki en 2011 contre des combattants du FDLR et leurs personnes à charge. | UN | 174 - ووفقا لمصادر الأمم المتحدة، زعمت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أن الهجوم الذي وقع في كانون الثاني/يناير 2012 كان انتقاما لأعمال عنف ارتكبتها جماعة رايا موتومبوكي في عام 2011 ضد مقاتلي القوات الديمقراطية لتحرير رواند ومُعاليهم من المدنيين. |
On estime qu'entre le 1er et le 4 janvier 2012, 45 personnes ont été tuées par des combattants présumés du FDLR et environ 2 700 autres ont été déplacées au cours d'attaques menées contre des villages éloignés du territoire de Shabunda, au Sud-Kivu. | UN | 24 - وفي الفترة ما بين 1 و 4 كانون الثاني/يناير، قُتل ما يقدر بنحو 45 شخصا على يد محاربين يشتبه بانتمائهم إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وشُرد داخليا ما يقرب من 700 2 شخص خلال هجمات شُنّت على عدة قرى نائية في إقليم شابوندا، الواقع في كيفو الجنوبية. |
Au Katanga, la situation sur le plan de la sécurité est restée tendue en raison de la présence d'éléments du FDLR à Kisenge, de l'arrivée à Kapanga d'un nombre important de ressortissants congolais expulsés d'Angola et de la présence d'ex-combattants Maï Maï à Malemba Nkulu, Mitwaba et Bukama. | UN | وفي كاتانغا، ظل الوضع الأمني متوترا بسبب وجود عناصر من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في كيسينغه، ووصول أعداد كبيرة من المواطنين الكونغوليين الذين طردوا من أنغولا إلى كابانغا، ووجود محاربين سابقين من جماعة الماي - ماي في ماليمبا نكولو وميتوابا وبوكاما. |
b) Relations normalisées et renforcées entre les pays de la région des Grands Lacs, notamment entre la République démocratique du Congo et le Rwanda, et adoption, par la République démocratique du Congo, le Rwanda et les autres parties concernées, d'un cadre politique global dans lequel le problème du FDLR pourra être réglé | UN | (ب) إقامة علاقات طبيعية ومعززة بين البلدان في منطقة بحيرات كبرى، بما فيها علاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، ووضع إطار سياسي شامل متفق عليه بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا والأطراف الأخرى المعنية يمكن التصدي به للتهديد الذي تشكله القوات الديمقراطية لتحرير رواندا |
Mesure des résultats : Nombre de combattants du FDLR | UN | مقاييس الأداء: عدد محاربي القوة الديمقراطية لتحرير رواندا |
À la faveur de mariages avec des Congolaises, un grand nombre de soldats du FDLR ont une famille congolaise et sont, dans une certaine mesure, intégrés dans la société congolaise. | UN | ومن خلال الزواج فيما بينهم يوجد لدى عدد كبير من قوات تحرير رواندا أشخاص كونغوليين يعولونهم، وهم مندمجون إلى درجة معينة في النسيج الاجتماعي الكونغولي. |
Le Groupe a aussi relevé que des soldats du FDLR faisaient office de gardes du corps dans d'anciennes unités Maï Maï. | UN | وشاهد الفريق قوات تحرير رواندا تعمل كحرس في وحدات الماي - الماي السابقة. |