ويكيبيديا

    "du fils de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ابن
        
    • لابن
        
    • بابن
        
    • ابنها
        
    • نجل
        
    La Cour a conclu à l'intention criminelle directe du fils de l'auteur de tuer Dzhamalov. UN وخلصت المحكمة إلى أنه كانت لدى ابن صاحبة البلاغ نية إجرامية مباشرة بقتل السيد جمالوف.
    La Cour a conclu à l'intention criminelle directe du fils de l'auteur de tuer Dzhamalov. UN وخلصت المحكمة إلى أنه كانت لدى ابن صاحبة البلاغ نية إجرامية مباشرة بقتل السيد جمالوف.
    Arthur Tins avoue le meurtre du fils de Mark Rawls, âgé de 10 ans. Open Subtitles حينها يعترف آرثر تينز بقتل ابن مارك رولز ذو العشرة اعوام
    Le week-end dernier, à la bar mitzvah du fils de mon patron, j'ai dû écrire les cartes de remerciement. Open Subtitles الاسبوع الماضى , ابن مديرى كان لدية حفلة بلوغ مديرى جعلنى اكتب جميع بطاقات الشكر
    Dans la présente affaire, le Comité a reçu des témoignages d'individus qui ont assisté à l'arrestation du fils de l'auteur par des agents de l'État partie. UN وفي هذه القضية، تلقت اللجنة شهادات من أفراد حضروا حادثة توقيف موظفين رسميين بالدولة الطرف لابن صاحبة البلاغ.
    Il a également déclaré que la détention illégale n'influait pas sur l'enquête objective engagée concernant la culpabilité du fils de l'auteur. UN وأثبتت المحكمة بعد ذلك أن الاحتجاز غير القانوني لم يؤثر في التحقيق الموضوعي في إدانة ابن صاحبة البلاغ.
    D'après l'État partie, ce témoignage du fils de l'auteur est dûment consigné dans le rapport de l'interrogatoire. UN وحسب الدولة الطرف فإن شهادة ابن صاحب البلاغ هذه موثقة كما ينبغي في تقرير الاستجواب.
    Au tribunal, les avocats du fils de l'auteur ont soulevé ce point à plusieurs reprises, mais il n'a été tenu aucun compte de leurs plaintes. UN وفي المحكمة، أثار محامو ابن صاحبة البلاغ هذه المسألة في عدد من المواضع، لكن المحكمة تجاهلت شكاواهم ببساطة.
    Pour des motifs qui demeurent inconnus les agents étaient à la recherche du fils de Daouia, Ali Benaziza. UN فقد كان هؤلاء الأفراد يبحثون عن علي بن عزيزة، ابن ضاوية لأسباب غير معروفة حتى الآن.
    Le Comité note que l'État partie a répondu que dans la présente affaire aucune irrégularité de procédure entraînant une violation des droits du fils de l'auteur n'avait été commise. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد ردت بعدم حدوث انتهاكات إجرائية لحقوق ابن صاحب البلاغ في هذه القضية.
    Il a également déclaré que la détention illégale n'influait pas sur l'enquête objective engagée concernant la culpabilité du fils de l'auteur. UN وأثبتت المحكمة بعد ذلك أن الاحتجاز غير القانوني لم يؤثر في التحقيق الموضوعي في إدانة ابن صاحبة البلاغ.
    Irrégularités au cours de la procédure relative à la disparition du fils de l'auteur UN الموضوع: مخالفات في الإجراءات المتعلقة باختفاء ابن صاحبة البلاغ
    Le Premier Ministre a ordonné la libération du fils de l'auteur, où qu'il se trouvât. UN وأمر رئيس الوزراء بالإفراج عن ابن صاحب البلاغ أينما وجد.
    Le Comité en conclut que l'État partie est en l'occurrence responsable de la disparition du fils de l'auteur. UN ومن ثم، تستنتج أن الدولة الطرف، في ظل هذه الظروف، مسؤولة عن اختفاء ابن صاحب البلاغ.
    L'État partie a luimême reconnu que l'arrestation du fils de l'auteur était illégale et relevait d'un comportement interdit. UN وقد اعترفت الدولة الطرف هي نفسها بأن اعتقال ابن صاحب البلاغ كان غير مشروع وأنه مثل نشاطاً محظوراً.
    Le Comité considère qu'en de telles circonstances il ne lui appartient pas de sembler présumer le décès du fils de l'auteur. UN وترى اللجنة، في هذه الظروف، أنه ليس لها أن تفترض أن ابن صاحب البلاغ قد توفى.
    L'État partie a luimême reconnu que l'arrestation du fils de l'auteur était illégale et relevait d'un comportement interdit. UN وقد اعترفت الدولة الطرف هي نفسها بأن اعتقال ابن صاحب البلاغ كان غير مشروع وأنه مثل نشاطاً محظوراً.
    Dans le cas du fils/de la fille d'un citoyen de Malte, les certificats ci-après seront nécessaires : UN وفي حالة ابن أو ابنة مواطن من مالطة، يجب تقديم الشهادات التالية المتعلقة بالابن أو الابنة.
    Les témoignages de M. Baksh et du fils de M. Seeram ne concordaient pas non plus au sujet de la présence d'arbres sur les lieux, ce dernier indiquant qu'il y en avait beaucoup à proximité. UN ولم تكن إفادة السيد بكش وإفادة ابن السيد سيرام متوافقتين فيما يتعلق بوجود أشجار في مسرح الجريمة. فقد ذكر ابن السيد سيرام أنه كانت هناك أشجار كثيفة بالقرب من مسرح الجريمة.
    Étant donné que les chaussures ont été saisies deux jours après le placement en détention du fils de l'auteur, l'avocate n'écarte pas la possibilité que des agents des forces de l'ordre aient falsifié les éléments de preuve et mis du sang provenant des vêtements du défunt sur les chaussures de sport de Mikhail. UN وبما أن ضبط حذاء رياضة الركض قد تم بعد يومين من الاحتجاز الفعلي لابن صاحبة البلاغ، فإن المحامية لم تستبعد إمكانية تلاعب ضباط إنفاذ القانون بالأدلة وتلطيخ حذاء ميخائيل بدم المتوفى المسفوح على ثيابه.
    Sans doute pour la naissance du fils de l'empereur. Open Subtitles ربما بسبب البهجة، فقد رزق الإمبراطور بابن
    La Cour a conclu que la culpabilité du fils de l'auteur avait été établie sur la base d'éléments de preuve et qu'il n'y avait aucun motif d'annuler sa condamnation. UN وخلصت المحكمة إلى أن إدانة ابنها مثبتة بالأدلة ولم تجد أسباباً لإبطال هذه الإدانة.
    L'État partie ne réfute pas expressément ces griefs, se contentant plutôt d'affirmer que la culpabilité du fils de l'auteur a été pleinement établie. UN ولا تدحض الدولة الطرف هذه المزاعم تحديداً، بل تكتفي بتأكيد أن تم التثبت الكامل من إدانة نجل صاحب البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد