Quatre-vingt-quatorze pour cent du financement de base a été dépensé. | UN | وقد تم إنفاق 94 في المائة من التمويل الأساسي. |
:: La part du financement de base dans le financement d'ensemble | UN | :: نسبة التمويل الأساسي إلى التمويل الكلي |
Les propositions de budget prévoient une augmentation de 30 % du financement de base pour le programme. | UN | ومقترحات الميزانية تتضمن مطالبة بزيادة التمويل الأساسي بنسبة 30 في المائة فيما يتصل بهذا البرنامج. |
Toutefois, la définition du financement de base en usage au PAM est plus large que celle qu'utilisent les autres entités, du fait que sont rangés dans le financement de base tous les fonds destinés à des programmes lancés par le PAM. | UN | بيد أن تعريف تمويل الموارد الأساسية الذي يستخدمه برنامج الأغذية العالمي أكثر شمولا من التعريف الذي تستخدمه الكيانات الأخرى وهو يصنف ضمن تمويل الموارد الأساسية كل الأموال المقدمة للبرامج التي يكون برنامج الأغذية العالمي قد بادر بها. |
Bon nombre des États qui ont utilisé le présent débat pour critiquer Israël n'ont pas fait grand-chose pour soutenir l'UNRWA ou les réfugiés palestiniens : la plus grande part du financement de base de l'Office vient des pays occidentaux. | UN | كما أن كثيرا من الدول التي تغتنم المناقشة الحالية لانتقاد إسرائيل لم تفعل إلا القليل لمساعدة الأونروا أو مد يد العون للاجئين الفلسطينيين؛ حيث يأتي معظم التمويل الأساسي للوكالة من البلدان الغربية. |
La diminution de 3 % du financement de base des activités de développement a été compensée par une augmentation de 12 % des ressources de base destinées aux activités d'assistance humanitaire. | UN | وقوبل انخفاض التمويل الأساسي المقدم للأنشطة المتصلة بالتنمية بنسبة 3 في المائة بزيادة قدرها 12 في المائة في التمويل الأساسي للأنشطة المتعلقة بالمساعدات الإنسانية. |
II.B.8 Masse critique des ressources de base : état des actions entreprises par les institutions pour développer et opérationnaliser le concept de masse critique du financement de base | UN | مستوى الكتلة الحرجة اللازم توفرها من للتمويل الأساسي: حالة الإجراءات التي اتخذتها الكيانات لتحديد مفهوم المستوى اللازم من التمويل الأساسي وتنفيذه |
La diminution de 3 % du financement de base des activités de développement a été compensée par une augmentation de 12 % des ressources de base destinées aux activités d'assistance humanitaire. | UN | وقوبل انخفاض بنسبة 3 في المائة في التمويل الأساسي للأنشطة المتصلة بالتنمية بزيادة قدرها 12 في المائة في التمويل الأساسي للأنشطة المتصلة بالمساعدة الإنسانية. |
Masse critique du financement de base : état des actions entreprises par les organismes pour développer et opérationnaliser le concept de masse critique du financement de base | UN | المستوى اللازم توفره من التمويل الأساسي: الحالة الراهنة على صعيد الإجراءات التي تتخذها الكيانات لوضع وتفعيل مفهوم المستوى اللازم توفره من التمويل الأساسي |
L'importance stratégique du financement de base de l'Institut ne doit pas être sous-estimée. | UN | 5 - لا يمكن التقليل من الأهمية الاستراتيجية التي يتسم بهـا التمويل الأساسي المقـدم للمعهد. |
13. Par ses décisions 98/23 et 99/1, le Conseil d'administration a mis en place un nouveau système de financement conçu pour susciter une concertation plus dynamique au sujet du financement de base du PNUD et pour faciliter l'obtention de contributions mieux prévisibles, pluriannuelles et d'un montant plus élevé. | UN | الإنمائي - نيسان/أبريل ٠٠٠٢ ١٣ - أنشأ المجلس التنفيذي، من خلال مقرريه ٩٨/٢٣ و ٩٩/١، نظاما جديدا للتمويل يهدف إلى توليد حوار أكثر دينامية بشأن التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وزيادة حجم التمويل، وتعزيز إمكانية التنبؤ به من خلال تعهدات تغطي عدة سنوات. |
De plus, la stratégie institutionnelle prévoit un renforcement des activités de communication de l'Institut, de façon à rehausser la pertinence et l'influence de ses recherches, ainsi que des activités de mobilisation de ressources stratégiques destinées à assurer la stabilité financière de l'Institut au moyen de mesures de diversification et d'augmentation du financement de base et par projets. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنطوي الاستراتيجية المؤسسية على تعزيز أنشطة اتصالات المعهد الرامية إلى تعزيز أهمية بحوثه وتأثيرها، وأنشطته لحشد الموارد الاستراتيجية الهادفة إلى تأمين الاستقرار المالي للمعهد من خلال الجهود المبذولة لتنويع التمويل الأساسي وتمويل المشاريع وزيادتهما. |
Le Fonds n'a pas atteint son objectif pour les ressources de base en 2003 et, étant donné que celles-ci sont le principal moyen de financer ses activités, le déclin du financement de base et l'incertitude qui l'entoure mettent sérieusement en péril la capacité du FENU de s'acquitter de sa missions et de son rôle au sein du système des Nations Unies. | UN | ولم يــفِ الصندوق بالهدف المحدد له بالنسبة للتمويل الأساسي في عام 2003، وحيث أن التمويل الأساسي هو السبيل الرئيسي لتمويل أنشطته، فإن التراجع وعدم القدرة على التنبؤ بالتمويل الأساسي يعرض للخطر بدرجة كبيرة قدرة الصندوق على الوفاء بمهمته ودوره داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Malgré les conclusions positives concernant les résultats et l'efficacité du FENU en matière de développement, l'évaluation a mis en doute le modèle d'activité actuel du FENU, qui était fondé sur l'hypothèse que de bons résultats et une organisation efficace garantiraient le maintien de l'appui des donateurs et du financement de base. | UN | وبالرغم من النتائج الإيجابية لفعالية وأداء الصندوق طرح التقييم المستقل تساؤلات عن جدوى نموذج الأعمال الحالي للصندوق، الذي يستند إلى افتراض رئيسي مؤداه أن النتائج الجيدة والتنظيم الفعال يفضيان بالضرورة إلى استمرار الدعم من قِبل المانحين واستدامة التمويل الأساسي. |
En raison du financement de base reçu du budget ordinaire de l'ONU en 2004, l'Institut a pu continuer à fonctionner et a lancé un processus de développement institutionnel comprenant la mise en application d'une stratégie de mobilisation de ressources. | UN | المجموع المطلوب 4 - تمكن المعهد بفضل التمويل الأساسي الذي حصل عليه في عام 2004، من الميزانية العادية للأمم المتحدة، من مواصلة العمليات واستهـل عملية تنمية مؤسسية تشمـل تطبيق استراتيجية لحشد الموارد. |
Si le montant total des fonds collectés par les Nations Unies a augmenté jusqu'en 2006, c'est principalement en raison d'un accroissement du financement de base et des financements supplémentaires. | UN | 11 - وفي حين أن منظومة الأمم المتحدة كانت قد استقطبت حتى عام 2006 مستويات متزايدة من التمويل الإجمالي، فإن ذلك كان يرجع بصورة رئيسية إلى الزيادة في التمويل الأساسي أو التكميلي. |
Un autre groupe de délégations a déclaré que la méthode harmonisée de calcul du taux de recouvrement des coûts proposée permettrait de gagner en transparence et en clarté et de mieux répartir l'effort entre les ressources de base et les autres ressources, ce qui importait pour garantir un niveau minimum du financement de base à l'avenir tout en contribuant à accroître ce financement. | UN | 339 - وقالت مجموعة أخرى من الوفود إن المنهجية المواءمة المقترحة لحساب معدل استرداد التكاليف ستؤدي إلى زيادة الشفافية والوضوح، وإلى تحسين تقاسم الأعباء بين الموارد الأساسية والموارد الأخرى، وهو ما يتسم بالأهمية لكفالة حد أدنى ومستويات مرتفعة من تمويل الموارد الأساسية في المستقبل. |