| Elle a continué de recevoir et de surveiller les recettes du Fonds d'indemnisation. | UN | واستمرت اللجنة أيضا في تلقي ورصد إيرادات صندوق التعويضات على النحو المناسب. |
| Le solde du Fonds d'indemnisation avoisine actuellement 243 millions de dollars. | UN | ويقارب الرصيد المتبقي في صندوق التعويضات حاليا 243 مليون دولار. |
| Au cours de la période considérée, le Conseil d'administration est resté saisi de la question des dispositions garantissant l'abondement du Fonds d'indemnisation. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل مجلس الإدارة أيضا رصد مسألة الترتيبات اللازمة لكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات. |
| Plusieurs membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la situation actuelle du Fonds d'indemnisation, dont le financement normal, sous la forme arrêtée par le Conseil de sécurité, n'a pas encore pu être concrétisée. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الراهنة لصندوق التعويضات ﻷن تمويله العادي بالشكل الذي قرره مجلس اﻷمن لم يتحقق بعد. |
| Dans sa communication, le Contrôleur a appelé l'attention sur la situation financière actuelle du Fonds d'indemnisation et a souligné qu'il était nécessaire d'obtenir de nouvelles ressources — ce qui, comme nous le croyons, va devenir une réalité. | UN | ووجه المراقب المالي الانتباه في رسالتـه إلى الحـالة المالية الراهنــة لصندوق التعويضات وشـدد على ضرورة تدبير تمويل جديد له، وهو ما نعتقد أنه يوشك أن يتم. |
| Le bilan du Fonds d'indemnisation avoisine actuellement 500 millions de dollars. | UN | ويقارب الرصيد المتبقي في صندوق التعويض حاليا 500 مليون دولار. |
| On peut faire cas du Fonds d'indemnisation des personnes victimes de la violence en politique. | UN | ويمكن الإشارة إلى صندوق تعويض ضحايا العنف السياسي. |
| Au 28 février 2005, le solde du Fonds d'indemnisation était d'environ 317,7 millions de dollars. | UN | وبلغ رصيد صندوق التعويضات في 28 شباط/فبراير 2005 نحو 317.7 مليون دولار. |
| Le 30 novembre 2005, le solde du Fonds d'indemnisation s'élevait à environ 206 millions de dollars. | UN | وبلغ رصيد صندوق التعويضات في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 ما مجموعه 206 ملايين دولار تقريبا. |
| À la fin de février 2004, le solde du Fonds d'indemnisation avoisinait les 171 millions de dollars. | UN | وبلغ رصيد صندوق التعويضات بنهاية شباط/فبراير 2004 نحو 171 مليون دولار. |
| Le 24 juin 2004, le solde du Fonds d'indemnisation s'établissait aux environs de 295 millions de dollars. | UN | وفي 24 حزيران/يونيه 2004 بلغ رصيد صندوق التعويضات نحو 295 مليون دولار. |
| Le 16 septembre 2004, le solde du Fonds d'indemnisation s'établissait aux environs de 283,4 millions de dollars. | UN | وفي 16 أيلول/سبتمبر 2004 بلغ رصيد صندوق التعويضات نحو 283.4 مليون دولار. |
| Le 30 novembre 2004, le solde du Fonds d'indemnisation s'établissait aux environs de 310,8 millions de dollars. | UN | وحتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 بلغ رصيد صندوق التعويضات نحو 310.8 مليون دولار. |
| Cette décision prévoyait en outre que les fonds disponibles devaient être utilisés pour verser toutes les indemnités accordées jusqu'à ce que les ressources du Fonds d'indemnisation aient été épuisées. | UN | وينص ذلك المقرر أيضا على أن الأموال المتاحة تنطبق على جميع المطالبات إلى أن تُسنفد جميع الحسابات المتوافرة في صندوق التعويضات. شهادات مراجعة الحسابات |
| Outre que les audits ainsi réalisés informent l'Assemblée générale de l'état des indemnisations, le Bureau a cherché à voir aussi si les mesures de contrôle interne des rentrées de recettes du Fonds d'indemnisation étaient suffisantes et efficaces. | UN | وبالإضافة إلى توفير تحديث للمرحلة التي بلغتها عملية المطالبات، للجمعية العامة فقد ركز المكتب أيضا على مدى كفاية وفعالية الضوابط الداخلية في ورود العائدات إلى صندوق التعويضات. |
| Considérant les niveaux actuels de recettes du Fonds d'indemnisation et les dernières projections à cet égard, on estime que le solde d'indemnités restant à verser sera intégralement épongé à la fin de 2015 au plus tard. | UN | وفي ضوء مستويات الإيرادات الحالية لصندوق التعويضات والتوقعات الحديثة، تشير التقديرات إلى أن الرصيد المتبقي من المنحة سيسدد بالكامل بحلول منتصف عام 2015. |
| La bonne administration du Fonds d'indemnisation suppose que l'Iraq dispose des services des juristes de son choix devant la Commission, non seulement dans son propre intérêt d'État défendeur, mais aussi pour satisfaire l'obligation juridique qu'ont l'ONU et ses États Membres de garantir la transparence et l'intégrité des actions en réparation introduites contre un État Membre souverain sous les auspices des Nations Unies. | UN | إن اﻹدارة الصحيحة لصندوق التعويضات تتطلب أن يكون للعراق ممثل قانوني من اختياره ليمثله لدى لجنة التعويضات لا لمصلحة العراق فحسب بصفته الدولة المدعى عليها، بل أيضا ﻷن اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء ملزمة قانونا بضمان شفافية ونزاهة دعاوى المطالبات ضد دولة عضو ذات سيادة تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
| Outre que le rapport ainsi établi informe l'Assemblée générale de l'état des indemnisations, le Bureau y a donné son avis sur la question de savoir si les mesures de contrôle interne des rentrées de recettes du Fonds d'indemnisation étaient suffisantes et efficaces. | UN | وبالإضافة إلى عرض المستجدات في المرحلة التي بلغتها عملية المطالبات إلى الجمعية العامة، يتضمن التقرير أيضا رأيا بشأن مدى كفاية وفعالية الضوابط الداخلية التي تنظم تلقي العائدات المناسبة اللازمة لصندوق التعويضات. |
| Il a également examiné la question du manque à recevoir du Fonds d'indemnisation, qui s'élève à quelque 225 millions de dollars correspondant à des opérations de troc portant sur du pétrole ou des produits pétroliers qui ne sont pas comptabilisées dans les états financiers et aux recettes d'exportation qui sont déposées sur des comptes administrés par l'Iraq Oil Marketing Company et non sur le compte des recettes pétrolières. | UN | ونظر المجلس أيضا في مسألة العجز المتراكم لصندوق التعويضات بنحو 225 مليون دولار نتيجة مقايضة مبيعات النفط والمنتجات النفطية التي لا يبلّغ عنها في البيانات المالية والإيرادات من الصادرات المودعة في الحسابات الخاضعة لمراقبة المؤسسة الحكومية العراقية لتسويق النفط، وليس في حساب إيرادات عائدات النفط. |
| Le solde du Fonds d'indemnisation avoisine actuellement 334 millions de dollars. | UN | ويقارب الرصيد المتبقي في صندوق التعويض حاليا 344 مليون دولار. |
| Il engage aussi l'État partie à lutter résolument contre l'impunité en menant des enquêtes sur toutes les affaires de ce type, en poursuivant et en condamnant les responsables, et en indemnisant les victimes ou les membres de leur famille par le biais du Fonds d'indemnisation des victimes. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضاً على مكافحة الإفلات من العقاب بقوة، بالتحقيق في جميع القضايا، وبملاحقة الجناة ومعاقبتهم، ودفع تعويضات للمجني عليهم ولأسرهم من صندوق تعويض الضحايا. |
| c) Un montant de 497,2 millions de dollars a été viré directement au crédit du Fonds d'indemnisation des Nations Unies, conformément au paragraphe 8 c) de la résolution. | UN | )ج( ٢,٧٩٤ مليون دولار حُولت مباشرة إلى صندوق تعويضات اﻷمم المتحدة، على النحو المحدد في الفقرة ٨ )ج( من القرار. |