Elle a fait observer que l'égalité des sexes et les droits de la femme formaient la base des travaux du Fonds en matière de droits fondamentaux. | UN | وأشارت إلى أن المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة يعتبران أساس عمل الصندوق في مجال حقوق الإنسان. |
Pourtant, à en juger par l'expérience opérationnelle acquise et la reconnaissance croissante du potentiel du Fonds en matière de consolidation de la paix, je suis convaincu que son efficacité et son action de catalyseur peuvent être encore améliorées. | UN | ومع ذلك فأنا مقتنع بأنه من الممكن مواصلة تعزيز فعالية الصندوق ودوره التحفيزي، بناء على الخبرة العملية والاعتراف المتزايد بإمكانيات الصندوق في مجال بناء السلام. |
Sous la direction du Directeur exécutif, la Division des ressources humaines du FNUAP conduit la promotion et l'exécution de la stratégie du Fonds en matière de ressources humaines. | UN | 7 - وتتبوّأ شعبة الموارد البشرية في صندوق الأمم المتحدة للسكان، برئاسة المدير التنفيذي، الصدارة في ترويج استراتيجية الصندوق في مجال الموارد البشرية وتنفيذها. |
Elle assurait une certaine flexibilité quant à l'application des politiques du Fonds en matière de garantie d'un financement offrant ainsi au Fonds la possibilité de procéder rapidement à un financement qui n'aurait pu s'effectuer aussi rapidement dans des conditions normales. | UN | ووفر مرونة في تطبيق سياسة الصندوق المتعلقة بضمانات التمويل، بحيث أتاح للصندوق إمكانية لتوفير التمويل بصورة أسرع مما كان باستطاعته أن يفعله لولا ذلك. |
Ces visites ont également permis d'expliquer plus en détail aux organisations bénéficiaires les exigences du Fonds en matière de rapports narratifs, financiers et d'audits sur l'utilisation des subventions et de répondre à leurs questions. | UN | وقد أتاحت هذه الزيارات أيضا تقديم توضيحات أكثر تفصيلا للمنظمات المستفيدة عن مقتضيات الصندوق المتعلقة بالتقارير السردية والمالية ومراجعات الحسابات المتعلقة باستخدام الإعانات ومن الرد على استفساراتها. |
Plusieurs délégations ont mis en relief l'importance des interventions du Fonds en matière de santé procréative, d'hygiène sexuelle et de droits y relatifs, notamment pour ce qui touche la prévention de l'infection par le VIH et du sida (tout particulièrement auprès des jeunes), ainsi que l'action menée pour éliminer la violence à caractère sexiste. | UN | وشدد عدد من الوفود على أهمية عمل الصندوق في مجال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، بما فيها الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، ولا سيما في أوساط الشباب، والقضاء على العنف القائم على نوع الجنس. |
En outre, l'expérience du Fonds en matière de grands projets régionaux entraînant des coûts directs et des dépenses d'appui administratif et opérationnel indirectes confirme les taux applicables aux projets de pays (15 à 18 %). | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن خبرة الصندوق في مجال المشاريع اﻹقليمية الكبيرة التي حددت كلا من تكاليف الدعم اﻹداري والتنفيذي المباشرة وغير المباشرة تؤكد معدلات المشاريع القطرية التي تتراوح بين ١٥ في المائة و ١٨ في المائة. |
Le FNUAP financerait également une réunion de chercheurs, de décideurs et défenseurs des droits des femmes dont l'objectif serait de mettre au point une stratégie globale et un programme, comprenant des activités de recherche, visant à renforcer la réalisation des objectifs du Fonds en matière de santé génésique et d'émancipation des femmes. | UN | كما سيدعم الصندوق اجتماعا للباحثين ومقرري السياسات ودعاة حقوق المرأة يرمي إلى وضع استراتيجية شاملة وبرنامج لحقوق المرأة، بما في ذلك مجالات البحث، لاستكمال أهداف الصندوق في مجال الصحة الانجابية وتمكين المرأة. |
On y trouvera des renseignements sur les résultats des quinzième et seizième cycles de financement qui ont eu lieu en 2004 et sur les progrès réalisés dans chacun des domaines d'action des programmes. Y sont également passées en revue les activités du Fonds en matière de plaidoyer et de renforcement des partenariats. | UN | ويقدم التقرير معلومات عن نتائج دورتـي التمويل الخامسة عشر والسادسة عشر اللتين عقدتا في عام 2004، وعن التقدم المحرز في كل مجال من المجالات البرنامجية، واستعراضا لأنشطة الصندوق في مجال الدعوة وبناء الشراكات. |
On y trouvera des renseignements sur les résultats des programmes approuvés durant l'année, notamment ceux des treizième et quatorzième cycles de financement qui ont eu lieu en 2003, sur les progrès réalisés dans chacun des domaines d'action privilégiés des programmes ainsi que sur les activités du Fonds en matière de plaidoyer et de renforcement des partenariats. | UN | ويتضمن التقرير نتائج الموافقات خلال السنة، بما في ذلك دورتي التمويل الثالثة عشر والرابعة عشر اللتين عقدتا في عام 2003، ومعلومات عن التقدم المحرز في كل مجال من مجالات التركيز البرنامجي، ووصفا لأنشطة الصندوق في مجال الدعوة وبناء الشراكات. |
À cet égard, le Comité consultatif a noté avec satisfaction qu'en 2002, l'accent a été mis sur une évaluation de groupes de projets et qu'un modèle d'application logicielle a été utilisé en vue d'améliorer les capacités du Fonds en matière de suivi de l'exécution des projets et de l'utilisation des fonds et, partant, de simplifier le mode de présentation des rapports financiers de ses partenaires d'exécution. | UN | وقد لاحظت اللجنة الاستشارية في هذا الصدد بارتياح بأنه قد جرى التشديد في عام 2002 على تقييم مجموعات المشاريع وتمت الاستعانة ببرنامج حاسوبي نموذجي بهدف تحسين قدرات الصندوق في مجال متابعة تنفيذ المشاريع واستخدام الأموال ومن ثم، تبسيط طريقة عرض التقارير المالية لشركائه في التنفيذ. |
En ce qui concerne la politique du Fonds en matière de communication, la Directrice exécutive a déclaré que le FNUAP était une organisation transparente, qui diffusait largement des informations, notamment par le biais de ses publications, de ses vidéos et de son site Web. | UN | 22 - وفيما يتعلق بسياسات الصندوق في مجال الاتصال، أوضحت أنه منظمة شفافة تنشر المعلومات على نطاق واسع، وأن ذلك يشمل المنشورات وأفلام الفيديو وموقعه على الإنترنت. |
I. INTRODUCTION 1. Le présent rapport a été établi comme suite à la décision 96/18 du Conseil d'administration, par laquelle ce dernier a demandé à la Directrice exécutive, afin de renforcer le programme de publications du FNUAP, de poursuivre l'élaboration d'une politique et d'une stratégie dans les domaines de la communication et de l'information, eu égard au rôle du Fonds en matière de plaidoyer. | UN | ١ - أعد هذا التقرير استجابة لمقرر المجلس التنفيذي ٩٦/١٨ الذي طلب إلى المديرة التنفيذية أن تقوم، بهدف تعزيز منشورات الصندوق، بالمضي في وضع سياسة واستراتيجية في مجال الاتصال واﻹعلام، في سياق الدور الذي يضطلع به الصندوق في مجال الدعوة. |
La politique du Fonds en matière de microfinancement a également souligné la nécessité de tenir compte du facteur < < région rurale éloignée > > par rapport à d'autres conditions préalables (densité de la population, cohésion sociale, potentiel économique, etc.) pour assurer la viabilité des investissements. | UN | 17 - كما أبرزت سياسة الصندوق في مجال تمويل المشاريع الصغيرة الحاجة إلى موازنة التركيز الجغرافي على المناطق الريفية النائية بالشروط المسبقة الأخرى (الكثافة السكانية، والتماسك الاجتماعي، والإمكانات الإقتصادية وما إلى ذلك) وبغية كفالة استدامة الاستثمارات. |
Il a noté que les activités du Fonds en matière de microfinancement et de développement local étaient conformes au Programme de Bruxelles pour les pays les moins avancés, aux objectifs du Millénaire pour le développement ainsi qu'aux domaines d'intervention et à la gamme de services du PNUD. | UN | ولدى عرضه للبند عن صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، أشار مدير البرنامج المعاون إلى أنه تم تنسيق أنشطة الصندوق في مجال التمويل المتناهي الصغر والتنمية المحلية مع برنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نموا، ومع الأهداف الإنمائية للألفية، ومع مجالات الممارسة وخطوط الخدمات لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Répondant à la demande de plus amples informations sur les travaux du Fonds en matière de sécurité des produits de santé génésique, il a affirmé que le FNUAP était à l'avant-garde dans ce domaine, et que son rôle avait été reconnu à l'occasion d'une réunion tenue en mai 2001 à Istanbul sur l'obtention de contraceptifs et de préservatifs pour la prévention du VIH/sida. | UN | 151 - وردا على طلب الحصول على مزيد من المعلومات عن أعمال الصندوق في مجال ضمان توافر السلع المتصلة بالصحة الإنجابية، أكد على أن الصندوق يُعتبر رائدا على الصعيد العالمي في هذا المجال، وهو دور اعتُرف به في الاجتماع الذي عُقد في اسطنبول في أيار/مايو 2001 بشأن ضمان توافر وسائل منع الحمل والرفالات لأغراض الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Répondant à la demande de plus amples informations sur les travaux du Fonds en matière de sécurité des produits de santé génésique, il a affirmé que le FNUAP était à l'avant-garde dans ce domaine, et que son rôle avait été reconnu à l'occasion d'une réunion tenue en mai 2001 à Istanbul sur l'obtention de contraceptifs et de préservatifs pour la prévention du VIH/sida. | UN | 29 - وردا على طلب الحصول على مزيد من المعلومات بشأن أعمال الصندوق في مجال ضمان توافر السلع المتعلقة بالصحة الإنجابية، أكد على أن الصندوق يعتبر رائدا على الصعيد العالمي في هذا المجال، وهو دور اعتُرف به في الاجتماع الذي عُقد في اسطنبول في أيار/مايو 2001 بشأن ضمان توافر وسائل منع الحمل والرفالات لأغراض الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Mettre l'accent sur les besoin des pays et créer des capacités institutionnelles pour répondre à ces besoins sont des recommandations qui ont été faites par le CCP à partir des conclusions de l'évaluation sur cinq ans d'ONUSIDA ainsi que de l'évaluation thématique des activités du Fonds en matière de VIH/sida faite par le FNUAP. | UN | التركيز على الاحتياجات القطرية وبناء قدرات المؤسسات تلبيةً لتلك الاحتياجات هما من التوصيات الصادرة عن مجلس تنسيق البرنامج، على أساس نتائج التقييم الذي يجرى كل خمس سنوات لبرنامج الأمم المتحدة المعني بالفيروس/الإيدز، والصادرة كذلك عن التقييم المواضيعي الذي يجريه الصندوق لأنشطة الصندوق المتعلقة بالفيروس/الإيدز. |