Directeur adjoint du Bureau du Secrétariat du Comité de suivi chinois du Forum sur la coopération entre la Chine et l'Afrique du Département africain | UN | نائب مدير، مكتب الأمانة العامة للجنة المتابعة الصينية لمنتدى التعاون بين الصين وأفريقيا، بالإدارة الأفريقية |
Le sommet et la troisième conférence ministérielle du Forum sur la coopération sino-africaine se sont tenus à Beijing en novembre 2006. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2006، انعقد في بيجين مؤتمر القمة والمؤتمر الوزاري الثالث لمنتدى التعاون بين الصين وأفريقيا. |
Au Sommet du Forum sur la coopération sino-africaine, tenu à Beijing en 2006, le Président chinois a annoncé un certain nombre de mesures nouvelles qui ont désormais toutes été mises en œuvre. | UN | وقد أعلن الرئيس الصيني في مؤتمر القمة لمنتدى التعاون بين الصين وأفريقيا، الذي عُقد في بيجين في عام 2006، عددا من التدابير الجديدة لتعزيز التعاون بين الصين وأفريقيا، ونُفِّذت فعلا. |
À cet égard, la Chine accorde de l'importance au suivi du Forum sur la coopération entre la Chine et l'Afrique, qui s'est tenu l'année dernière à Beijing. | UN | وتعلِّق الصين الأهمية، في هذا الخصوص، على متابعة منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا، الذي عُقد في بيجين في العام الماضي. |
Depuis la création du Forum sur la coopération sino-africaine en 2000, le partenariat stratégique entre la Chine et l'Afrique s'est profondément développé; après une décennie d'efforts, des résultats fructueux ont été obtenus dans de nombreux domaines. | UN | ومنذ إنشاء منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا في 2000، تعمقت الشراكة الاستراتيجية للصين مع أفريقيا؛ وبعد عقد من الجهود حُققت نتائج مثمرة في مجالات كثيرة. |
Au cours du Sommet de Beijing du Forum sur la coopération sino-africaine de 2006, le Gouvernement chinois a annoncé sa décision d'annuler la dette des pays africains pauvres et moins avancés très endettés entretenant des relations diplomatiques avec la Chine au titre du remboursement de prêts à taux zéro accordés par la Chine et qui arrivaient à échéance en 2005. | UN | لقد أعلنت الحكومة الصينية في قمة بيجين لمنتدى التعاون بين الصين وأفريقيا، المعقودة في عام 2006، عن قرارها بإعفاء 33 من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وأقل البلدان نموا في أفريقيا التي تربطها علاقات دبلوماسية مع الصين من ديون قروضها الخالية من الفوائد والمستحقة السداد بنهاية عام 2005. |
En novembre dernier, à la quatrième Conférence ministérielle du Forum sur la coopération sino-africaine, le Gouvernement chinois a annoncé une série de mesures politiques pour appuyer le développement de l'Afrique. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر، أعلنت الحكومة الصينية في المؤتمر الوزاري الرابع لمنتدى التعاون بين الصين وأفريقيا، عن سلسلة من التدابير المتعلقة بالسياسات دعما لتنمية أفريقيا. |
En juillet 2012, lors de la cinquième Conférence ministérielle du Forum sur la coopération sino-africaine, elle a renforcé son partenariat stratégique avec l'Afrique. | UN | وفي تموز/يوليه 2012، عمقت الصين شراكتها الاستراتيجية مع أفريقيا في المؤتمر الوزاري الخامس لمنتدى التعاون الصيني الأفريقي. |
b. Documentation à l'intention des organes délibérants: communication destinée au rapport établi à l'intention du Forum sur la coopération en matière de développement, selon les besoins (1); | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية: الإسهام في التقرير المعدّ لمنتدى التعاون الإنمائي، عند الاقتضاء (1)؛ |
Je sais que nous sommes tous très heureux d'être réunis ici à Beijing en cette occasion historique, le Sommet du Forum sur la coopération sino-africaine. | UN | أعلم أن وجودنا هنا في بيجين لحضور مؤتمر القمة التاريخي هذا لمنتدى التعاون الصيني - الأفريقي يملؤنا جميعا بشعور من الرضى. |
Nous avons, dans l'esprit de cette déclaration, élaboré et adopté le Plan d'action de Beijing (2007-2009) du Forum sur la coopération sino-africaine. | UN | وبــروح هــذا الإعـــلان، صغنـــا واعتمدنـــــا خطة عمل بيجين لمنتدى التعاون الصيني - الأفريقي (2007-2009). |
Du 3 au 5 novembre 2006, la Chine et l'Afrique tiendront à Beijing une réunion au sommet et la troisième rencontre ministérielle du Forum sur la coopération sino-africaine. | UN | وستعقد الصين وأفريقيا مؤتمر قمة، كما ستعقد الاجتماع الوزاري الثالث لمنتدى التعاون بين الصين وأفريقيا في بيجين في الفترة 3-5 تشرين الثاني/نوفمبر. |
À ce titre, le Ministre des affaires étrangères du Gouvernement de transition, Faustino Embali, a représenté la Guinée-Bissau à la cinquième Conférence ministérielle du Forum sur la coopération sino-africaine, qui s'est tenue les 21 et 22 juillet à Beijing. | UN | وفي هذا السياق، مثَّل وزير الخارجية الانتقالي فوستينو إمبالي غينيا - بيساو في انعقاد المؤتمر الوزاري الخامس لمنتدى التعاون بين الصين وأفريقيا المعقود في بيجين يومي 21 و 22 تموز/يوليه. |
Bien qu'elle souffre encore des effets de la crise financière mondiale, la Chine s'est engagée à appliquer les mesures nécessaires pour aider l'Afrique, qu'elle avait annoncées au Sommet de Beijing du Forum sur la coopération Chine-Afrique qui s'est tenu en novembre 2006. | UN | وعلى الرغم من أن الصين ما برحت تعاني من الأزمة المالية العالمية فإنها ملتزمة بتنفيذ التدابير الرامية إلى مساعدة أفريقيا التي تم الإعلان عنها في اجتماع قمة بيجينغ لمنتدى التعاون بين الصين وأفريقيا المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Au sommet de Beijing du Forum sur la coopération sino-africaine, qui s'est tenu en novembre 2006, le Gouvernement chinois a annoncé qu'il allait ouvrir davantage son marché à l'Afrique en portant de 190 à plus de 440 le nombre d'articles importés bénéficiant du traitement tarifaire préférentiel. | UN | وخلال مؤتمر قمة بيجين لمنتدى التعاون بين الصين وأفريقيا، المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أعلنت الحكومة الصينية زيادة فتح أسواق الصين الداخلية أمام أفريقيا عن طريق زيادة عدد الأصناف المستوردة من البلدان الأفريقية الأقل نموا بتعريفة تفضيلية خاصة، من 190 صنفا إلى ما يربو على 440 صنفا. |
Lettre datée du 15 novembre (S/2006/897), adressée au Secrétaire général par les représentants de la Chine, du Congo et de l'Éthiopie, transmettant, entre autres, le texte de la déclaration adoptée lors du sommet du Forum sur la coopération sino-africaine, tenu à Beijing les 4 et 5 novembre 2006. | UN | رسالة مؤرخة 15 تشرين الثاني/نوفمبر (S/2006/897) موجهة إلى الأمين العام من ممثلي إثيوبيا والصين والكونغو يحيل بها، في جملة أمور، إعلانا صادرا عن مؤتمر قمة بيجين لمنتدى التعاون بين الصين وأفريقيا المعقود في بيجين يومي 4 و 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Au Sommet de Beijing du Forum sur la coopération sino-africaine, qui s'est tenu l'an dernier, le Président Hu Jintao a annoncé, au nom du Gouvernement chinois, huit mesures politiques visant à renforcer la coopération pratique entre la Chine et l'Afrique et à appuyer le développement des nations africaines. | UN | وفي مؤتمر القمة لمنتدى التعاون الصيني - الأفريقي المعقود في بيجين في العام الماضي، أعلن الرئيس هو جينتاو، باسم الحكومة الصينية، ثمانية تدابير سياسات لتعزيز التعاون العملي بين الصين وأفريقيا، ولدعم تنمية الدول الأفريقية. |
de la République populaire de Chine, Hu Jintao, à la cérémonie d'ouverture du Sommet de Beijing du Forum sur la coopération sino-africaine | UN | الكلمة التي أدلى بها السيد هو جينتاو رئيس جمهورية الصين الشعبية الديمقراطية أثناء حفل افتتاح مؤتمر قمة منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا |
Lancement du Forum sur la coopération | UN | انطلاق أعمال منتدى التعاون الإنمائي |
Lancement du Forum sur la coopération | UN | انطلاق أعمال منتدى التعاون الإنمائي |
Colloque Chine-Afrique sur la souveraineté et les droits de l'homme dans le cadre du Forum sur la coopération sino-africaine, Beijing, Chongqoing, Yangzhou (Chine) (18-26 octobre 2004) | UN | ندوة الصين وأفريقيا بشأن السيادة وحقوق الإنسان في إطار منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا، بيجين وتشونغتشينغ ويانغدجو، (الصين) (18-26 تشرين الأول/أكتوبر 2004) |