ويكيبيديا

    "du fournisseur ou de l'entrepreneur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المورِّد أو المقاول
        
    • المورد أو المقاول
        
    8. Deuxièmement, en évaluant le prix, l'entité adjudicatrice doit tenir compte de la réponse du fournisseur ou de l'entrepreneur. UN 8- وثانياً، ينبغي للجهة المشترية أن تأخذ الردّ المقدّم من المورِّد أو المقاول بعين الاعتبار لدى تقييم السعر.
    Les dispositions visent à traiter le conflit d'intérêts du fournisseur ou de l'entrepreneur seulement. UN والقصد من تلك الأحكام ألاَّ تتناول تضارب المصالح إلا من جانب المورِّد أو المقاول.
    La raison en est que ce droit se fonde sur une déclaration du fournisseur ou de l'entrepreneur selon laquelle il a subi une perte ou un dommage du fait du non-respect par l'entité adjudicatrice de la législation sur la passation des marchés. UN ويرجع ذلك إلى أنَّ هذا الحق يستند إلى ادعاء المورِّد أو المقاول بأنه قد تعرض لخسارة أو ضرر بسبب عدم امتثال الجهة المشترية لأحكام قانون الاشتراء.
    Techniquement, l'attribution intervient lorsque l'entité adjudicatrice adresse un avis d'acceptation, autrement dit lorsqu'elle accepte la soumission du fournisseur ou de l'entrepreneur lors de la deuxième étape conformément à l'article 21 de la Loi type. UN ومن ناحية تقنية، يُرسى العقد عندما تُصدر الجهة المشترية إشعارا بقبول عرض المورِّد أو المقاول في المرحلة الثانية وفقا للمادة 21 من القانون النموذجي.
    À l'appui de cette proposition, il a été déclaré que la passation des marchés de travaux devait être traitée de la même manière que la passation des marchés de services, puisque, dans les travaux, les compétences et qualifications du fournisseur ou de l'entrepreneur étaient d'une importance capitale. UN وتعليلا لهذا الاقتراح قيل إن اشتراء الانشاءات يجب أن يعامل بنفس الطريقة التي يعامل بها اشتراء الخدمات ﻷن في الانشاءات تعتبر قدرات ومؤهلات المورد أو المقاول ذات أهمية حاسمة.
    a) Le nom et l'adresse du fournisseur ou de l'entrepreneur ayant présenté la soumission à retenir; UN (أ) اسم وعنوان المورِّد أو المقاول الذي قدّم العرض الفائز؛
    161. Il a été proposé de clarifier le début de la disposition dans le texte anglais pour bien montrer que l'appel émanait du fournisseur ou de l'entrepreneur et non de l'instance indépendante. UN 161- ورُئي أنَّ بالإمكان توضيح صيغة الجملة الافتتاحية باللغة الإنكليزية ليتضح أنَّ الجملة تشير إلى الاستئناف المقدَّم من المورِّد أو المقاول وليس من الهيئة المستقلة.
    a) Le nom et l'adresse du fournisseur ou de l'entrepreneur ayant présenté la soumission retenue; UN (أ) اسمَ وعنوان المورِّد أو المقاول الذي قدّم العرض الفائز؛
    1. Cet article permet à l'entité adjudicatrice de rejeter, une soumission dont le prix anormalement bas suscite des craintes quant à la capacité du fournisseur ou de l'entrepreneur l'ayant présentée à exécuter le marché. UN 1- الغرض من هذه المادة هو تمكين الجهة المشترية من رفض العرض الذي يثير سعره المنخفض انخفاضا غير عادي شواغل بشأن قدرة المورِّد أو المقاول الذي قدّمه على تنفيذ عقد الاشتراء.
    1. Cet article contient une liste exhaustive des motifs pour lesquels un fournisseur ou entrepreneur peut être exclu de la procédure de passation de marché, autres que ceux liés au contenu de la soumission présentée ou aux qualifications du fournisseur ou de l'entrepreneur: incitations du fournisseur ou de l'entrepreneur, avantage concurrentiel injuste et conflits d'intérêts. UN 1- الغرض من هذه المادة هو تقديم قائمة شاملة بالأسس التي يُستند إليها لاستبعاد مورِّد أو مقاول من إجراءات الاشتراء لأسباب غير متصلة بمحتوى العرض المقدَّم أو مؤهّلات المورِّد أو المقاول. وهذه الأسباب هي تقديم إغراءات من المورِّد أو المقاول أو وجود مزية تنافسية غير منصفة أو تضارب المصالح.
    c) Lorsque cela est pertinent pour un marché passé conformément aux articles 47, 49 et 50 de la Loi type [**hyperliens**], l'expérience, la fiabilité et les compétences professionnelles et managériales du fournisseur ou de l'entrepreneur et du personnel devant participer à la fourniture de l'objet du marché; UN (ج) مدى ما يتمتع به المورِّد أو المقاول والعاملين الذين سيقومون بتوفير الشيء موضوع الاشتراء من خبرات وموثوقية ومدى كفاءتهم المهنية والإدارية، حيثما كان ذلك مهمًّا في عملية الاشتراء المضطلع بها وفقاً لأحكام المواد 47 و49 و50 من القانون النموذجي [**وَصْلات تشعُّبية**]؛
    c) De souligner aux paragraphes 6 et 7 que les dispositions de l'article permettent à l'entité adjudicatrice d'examiner les soumissions anormalement basses si elle doute de la capacité du fournisseur ou de l'entrepreneur les ayant présentées, d'exécuter le marché; UN (ج) أن يؤكَّد في الفقرتين 6 و7 على أنَّ أحكام المادة تبيح استقصاء العروض المنخفضة الأسعار انخفاضاً غير عادي استناداً إلى ما يساور الجهةَ المشترية من شواغل بشأن قدرة المورِّد أو المقاول الذي قدّم العرض على تنفيذ عقد الاشتراء؛
    10. Dès l'entrée en vigueur du marché et la présentation par le fournisseur ou l'entrepreneur d'une garantie de bonne exécution, si une telle garantie est exigée, un avis d'attribution du marché, dans lequel sont indiqués le nom et l'adresse du fournisseur ou de l'entrepreneur ayant conclu le marché et le prix de ce dernier, est communiqué promptement aux autres fournisseurs ou entrepreneurs. UN 10- عندما يبدأ نفاذُ عقد الاشتراء ويقدِّم المورِّدُ أو المقاول ضمانة لتنفيذ العقد، إذا كان يُشترَط تقديمها، يُوجَّه إلى المورِّدين أو المقاولين الآخرين على وجه السرعة إشعار بإبرام عقد الاشتراء يُحدَّد فيه اسم وعنوان المورِّد أو المقاول الذي أُبرم معه العقد وسعر العقد.
    3. Une fois annoncée, l'enchère électronique inversée sera la méthode de sélection du fournisseur ou de l'entrepreneur à retenir, à moins que le nombre de participants soit insuffisant pour assurer une concurrence effective. UN 3- وبمجرد الإعلان عن إجراء مناقصة إلكترونية، فإنَّ هذه المناقصة ستكون الطريقة المستخدمة في اختيار المورِّد أو المقاول الفائز، إلاّ إذا كان عدد المورِّدين أو المقاولين المشاركين فيها غير كاف لضمان تنافس فعّال.
    2. Les règlements en matière de passation des marchés devraient traiter des situations où il importe d'évaluer l'expérience, la fiabilité et les compétences professionnelles et managériales du fournisseur ou de l'entrepreneur et du personnel devant participer à la fourniture de l'objet du marché (voir paragraphe 2 c) de l'article et commentaire s'y rapportant [**hyperliens**]). UN 2- وينبغي للوائح الاشتراء أن تتناول الحالات التي يجدر فيها تقييم خبرة المورِّد أو المقاول ومدى موثوقيته وكفاءته المهنية والإدارية، وكذلك خبرة وموثوقية وكفاءة العاملين الذين سيقومون بتوفير الشيء موضوع الاشتراء (انظر الفقرة (2) (ج) من هذه المادة والتعليق ذا الصلة [**وصلتان تشعُّبيتان**]).
    Cette dernière peut être exigée du fournisseur ou de l'entrepreneur qui conclut le marché alors que la condition de fournir une garantie de soumission, lorsqu'elle est imposée par l'entité adjudicatrice, s'applique à tous les fournisseurs ou entrepreneurs présentant des soumissions (voir par. 1 de l'article). UN فهذه الضمانة الأخيرة قد يشترط تقديمها على المورِّد أو المقاول الذي يبرم عقد الاشتراء، في حين أنَّ اشتراط تقديم ضمانة عطاء، عندما تفرضه الجهة المشترية، ينطبق على جميع المورِّدين أو المقاولين الذي يقدّمون عروضا (انظر الفقرة (1) من المادة).
    5. En conséquence, les alinéas a) à c) du paragraphe 1 de l'article énoncent les exigences auxquelles l'entité adjudicatrice doit satisfaire avant de pouvoir rejeter la soumission anormalement basse, afin de garantir la régularité de la procédure et de préserver les droits du fournisseur ou de l'entrepreneur concerné. UN 5- ومن ثم، تحدّد الفقرات الفرعية من 1 (أ) إلى (ج) من هذه المادة الخطوات التي يتعيّن أن تتخذها الجهة المشترية قبل رفض أيِّ عرض منخفض السعر انخفاضا غير عادي، ضمانا لاتّباع الأصول القانونية المرعية وصون حقوق المورِّد أو المقاول المعني.
    9. Troisièmement, si, à l'issue de la procédure de justification du prix, l'entité adjudicatrice conserve des craintes quant à l'aptitude du fournisseur ou de l'entrepreneur à exécuter le marché, elle doit consigner ces craintes et les raisons de celles-ci au procès-verbal de la procédure de passation du marché conformément au paragraphe 1 c) de l'article. UN 9- وثالثاً، إذا ما حدث، بعد إجراءات تبرير السعر، أن استمرَّت مخاوف الجهة المشترية إزاء قدرة المورِّد أو المقاول على تنفيذ عقد الاشتراء، فيجب عليها تسجيل تلك المخاوف وأسباب شعورها بها في سجل إجراءات الاشتراء عملا بالفقرة الفرعية 1 (ج) من هذه المادة.
    Mme Nicholas (Secrétariat) dit que, dans le libellé qu'elle venait de proposer pour le paragraphe 2 de l'article 63, les choix à la disposition du fournisseur ou de l'entrepreneur apparaîtraient entre crochets, ce qui indiquerait que les États adoptants devraient se reporter au Guide pour trouver des explications sur ces options. UN 73- السيدة نيكولاس (الأمانة): قالت إنَّه سترد، في صيغة المادة 63 (2) التي اقترحتها لتوّها، الخيارات المتاحة أمام المورِّد أو المقاول بين قوسين معقوفين، مما يشير إلى أنَّ الدول المشترعة ينبغي أن ترجع إلى الدليل للاطلاع على شروح لتلك الخيارات.
    c) Lorsque cela est pertinent pour un marché passé conformément aux articles 46, 48 et 49, l'expérience, la fiabilité et les compétences professionnelles et en matière de gestion du fournisseur ou de l'entrepreneur et du personnel devant participer à la fourniture de l'objet du marché. UN (ج) خبرة المورِّد أو المقاول ومدى موثوقيته وكفاءته المهنية والإدارية، وكذلك خبرة وموثوقية وكفاءة العاملين الذين سيقومون بتوفير الشيء موضوع الاشتراء، حيثما تكون لهذه الأمور صلة بعملية الاشتراء التي تُجرى وفقاً للمواد 46 و48 و49.
    Cette approche est considérée comme la plus transparente et la moins risquée en termes d'abus et tient compte de l'interdiction générale, prévue d'un bout à l'autre de la Loi type, de négocier après la sélection du fournisseur ou de l'entrepreneur; UN ويعتبر هذا النهج الأكثر شفافية والأقل عرضة للتعسف، ويعكس حظرا عاما في كل أجزاء القانون النموذجي على إجراء المفاوضات عقب اختيار المورد أو المقاول الفائز؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد