ويكيبيديا

    "du foyer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنزل
        
    • البيت
        
    • الأسرة المعيشية
        
    • منزل
        
    • من الأسر المعيشية
        
    • للأسرة المعيشية
        
    • للبيت
        
    • من بيوتهن
        
    • للمنزل
        
    • بالبيت
        
    • في اﻷسرة المعيشية
        
    • في الدار
        
    • والمنزل
        
    • في دار المرأة
        
    • العلاقات العائلية
        
    Le seul autre homme du foyer, c'est mon golden retriever: Bill. Open Subtitles الذكر الوحيد غيري في المنزل , هو كلبي بِيل.
    Dans les villes leur rôle social se présente essentiellement sous trois formes : deux activités à l'intérieur du foyer et une activité à l'extérieur. UN وتتخذ اﻷدوار التي تخص بها المرأة الحضرية ثلاثة أنماط أساسية، اثنان في المنزل وواحد خارجه.
    Elles devraient pouvoir décider de travailler en dehors du foyer et bénéficier d'une rémunération identique à celle de leurs homologues masculins. UN ويلزم أن يتمتعن بحق اتخاذ قرار العمل خارج المنزل وأن يحصلن على نفس اﻷجر الذي يتقاضاه نظراؤهن من الذكور.
    L'enquête a permis d'analyser la part du travail non rémunéré accompli pour des membres du foyer ou des personnes qui y sont extérieures. UN مكنت الدراسة الاستقصائية من تحليل العمل بدون أجر من ناحية ما إذا كان يجري القيام به لصالح أشخاص داخل البيت أو خارجه.
    Durant leur cycle menstruel, les femmes sont écartées du foyer; il leur est interdit de pénétrer dans la maison et d'approcher quiconque. UN ففي فترة دورة الطمث، تعزل المرأة في بيت ملحق ولا يسمح لها بالمجيء إلى البيت الرئيسي أو بالاختلاط بالناس.
    Cela les aidera à renforcer leur position au sein du foyer et à accroître leur maîtrise sur les ressources ainsi que leur capacité décisionnelle. UN ومن شأن ذلك أن يدعم وضع المرأة في الأسرة المعيشية وأن يعزز سيطرتها على الموارد وقدرتها على اتخاذ القرار.
    De ce fait, les femmes demeurent à des niveaux inférieurs d'instruction et ne peuvent accéder à de meilleures perspectives d'emploi en dehors du foyer. UN ويؤدي هذا إلى انخفاض مستويات تعليم المرأة وعدم قدرتها على البحث عن فرص عمل أفضل خارج المنزل.
    Au sein du foyer, les hommes doivent comprendre qu'ils ont un rôle à jouer dans l'établissement de relations saines et du respect pour les membres tant masculins que féminins de la famille. UN ويتعين على الرجال في المنزل أن يستوعبوا دورهم في صياغة علاقات سليمة واحترام أفراد الأسرة من ذكور وإناث.
    Dans la famille, les causes de la violence étaient nombreuses et diverses: analphabétisme, pauvreté, culture dominée par les hommes, polygamie et interdiction de travailler à l'extérieur du foyer. UN وأضاف بأن أسباب العنف داخل الأسرة كثيرة ومتنوعة، وهي تتراوح ما بين الأمية، والفقر، والثقافة المتسمة بالهيمنة الذكورية، وتعدد الزوجات، وحظر العمل خارج المنزل.
    S'agissant des rôles des époux pendant le mariage, traditionnellement, l'homme est considéré comme le responsable légal du foyer et le pourvoyeur de revenus. UN وفي ما يتعلق بأدوار الزوجين أثناء الزواج، يُعتبر الرجل تقليديا الوصي القانوني على المنزل وصاحب الدخل.
    Il existe dans le pays 136 152 personnes âgées seules bénéficiant de soins à domicile, de services de repas, de lavage du linge et d'hygiène du foyer. UN وتقدم وجبات الطعام وخدمات غسل الملابس وتنظيف المنزل لعدد يبلغ 152 136 شخصاً من المسنين الذين يعيشون لوحدهم في كوبا.
    Traditionnellement l'accès aux soins de santé modernes en dehors du foyer n'est pas facile. UN وبصورة تقليدية لا يكون سهلا في معظم الأحيان الحصول على خدمات الرعاية الصحية العصرية خارج المنزل.
    Au sein du foyer, les contributions respectives sont de 42,5 heures et de 46,5 heures par semaine. UN أما في المنزل فإن مساهمة المرأة هي 42.5 ساعة في الأسبوع ومساهمة الرجل 46.5 ساعة في الأسبوع.
    M. Bakker était le soutien de famille tandis que Mme Derksen s'occupait du foyer et avait un emploi à temps partiel. UN وورد في البلاغ أن السيد باكر كان المعيل بينما كانت السيدة ديركسن تعتني بشؤون البيت وتعمل نصف دوام.
    Sa principale disposition porte sur le droit d'éloigner du foyer un partenaire violent. UN ويتناول الحكم الرئيسي فيه حق إخراج العشير ذي السلوك العنيف من البيت.
    Il est utilisé lors des rassemblements religieux et dans l'intimité du foyer, où cela ne peut choquer autrui. UN ويُستخدَم الحشيش في التجمعات الدينية وفي البيت حيث لا يمكن أن يُسبِّب إزعاجاً أو إحراجاً للآخرين.
    Les auxiliaires familiaux migrants, souvent des femmes, travaillent dans des secteurs caractérisés par la ségrégation sexuelle où ils prennent soin du foyer, des enfants ou des personnes âgées. UN وذكرت أن عمال المنازل من المهاجرين، وهم عادة من النساء، يعملن في قطاعات يفصل فيها بين الجنسين ومنها رعاية البيت والأطفال والمسنين.
    :: De promulguer une loi interdisant expressément les châtiments corporels infligés au sein du foyer, en milieu scolaire et en tout autre contexte. UN :: سن قوانين تمنع صراحة العقوبة البدنية في البيت والمدرسة وفي جميع الأماكن الأخرى
    Enfin, le montant maximal des honoraires pouvant être réclamé par le praticien consulté est fonction des ressources du foyer considéré. UN وأخيراً، فإن المبلغ الأقصى للأتعاب الذي يطالب بها الطبيب المداوي يختلف بحسب موارد الأسرة المعيشية المعنية.
    Il a été tué dans le parking d'une pharmacie au coin du foyer de réhabilitation. Open Subtitles قتل في مرأب صيدلية على مقربة من منزل الاستشفاء الذي يعيش به
    Si l'on réalise une analyse sexospécifique des données recueillies par le recensement, il apparaît que < < dans les zones rurales des municipalités, 19,8 % des chefs de familles sont des femmes 80,2 % des hommes > > ; cependant, ce sont les femmes qui assument les responsabilités du foyer (49,8 % par rapport à 5,8 % en ce qui concerne les hommes) et les soins aux enfants, parallèlement à la poursuite d'autres activités productives. UN ويتبين من تحليل جنساني لمعلومات إحصاء السكان أن " 19.8 في المائة من الأسر المعيشية ترعاها امرأة و80.2 في المائة يرعاها رجال في المناطق الريفية من البلديات " . بيد أن المرأة تظل مسؤولة عن المهام العائلية (49.8 في المائة مقارنة بنسبة 5.8 في المائة للرجال) وعن رعاية الأطفال وهو وضع مماثل للوضع السائد في الأنشطة الإنتاجية الأخرى.
    Avant cet amendement, la loi reconnaissait le mari comme seul chef du foyer. UN فقبل إجراء هذا التعديل كان القانون يعتبر الزوج الرئيس الوحيد للأسرة المعيشية.
    Le chêne était adoré par les Romains, les druides, les Grecs et les Celtes, qui le considéraient comme la divinité du foyer. UN وقد عبد الرومان والإغريق وكهنة بلاد الغال والسلتيون شجرة البلوط كإلهة للبيت.
    Le Comité est particulièrement inquiet des accusations de sorcellerie dirigées contre des femmes âgées, en particulier dans le peuple mossi et dans les familles polygames, qui entraînent des violences à leur encontre et, souvent, leur expulsion du foyer et de la famille. UN وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء اتهام المسنات بممارسة السّحر خاصة في مجتمع موِسي وفي الأسر التي تمارس تعدد الزوجات، مما يعرّض النساء للعنف وغالباً الطرد من بيوتهن وأسرهن.
    Une autre raison pour laquelle je travaille comme volontaire, c'est que j'ai un sens profond du foyer et de la famille. UN والسبب الآخر للعمل متطوعاً هو لأنّ لديّ مفهوماً موسَّعاً للمنزل والأسرة.
    Dans une famille, la fille occupe une place plus importante que le fils, car c'est elle qui veille à l'entretien du foyer, qui s'occupera de ses parents lorsqu'ils seront âgés et, d'une façon générale, elle se soumet davantage à l'avis de ces derniers. UN وبين أن البنت تحتل مكانة أهم من مكانة الابن في الأسرة لأنها هي التي تعتني بالبيت وهي التي ترعى والديها عندما يطعنان في السن.
    Elles n'étaient pas pour autant automatiquement en mesure de prendre des décisions cruciales étant donné la position souvent subalterne qu'elles occupent tant au sein du foyer que dans la collectivité. UN غير أن هذا لا يضعها بصورة تلقائية في وضع يمكنها من اتخاذ قرارات حاسمة، نظرا لمرتبتها التي كثيرا ما تكون ثانوية في اﻷسرة المعيشية وفي المجتمع المحلي.
    Aucun des 100 résidents du foyer n'a été blessé. UN ولم يصب أي من المقيمين في الدار البالغ عددهم ٠٠١ بجروح.
    Cette disposition s'applique uniquement lorsque le père vit avec la mère et met à profit ce temps pour s'occuper de la famille et du foyer. UN وينطبق هذا الأمر فقط إذا كان الأب يعيش مع الأم وسوف يستغل هذا الوقت للعناية بالأسرة والمنزل.
    En 2006, 28 femmes ont recherché une aide auprès du foyer pour femmes du pays et 15 d'entre elles ont décidé d'y demeurer, du moins pour une courte période. UN ومن بين مجموع 28 امرأة توجهت في عام 2006 إلى دار المرأة في ليختنشتاين لطلب المساعدة، قررت 15 منهن البقاء في دار المرأة مدة قصيرة على الأقل.
    Données sur les infractions dans le cadre du foyer UN بيانات بشأن الجرائم المرتكبة في مجال العلاقات العائلية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد