Le seul autre homme du foyer, c'est mon golden retriever: Bill. | Open Subtitles | الذكر الوحيد غيري في المنزل , هو كلبي بِيل. |
Dans les villes leur rôle social se présente essentiellement sous trois formes : deux activités à l'intérieur du foyer et une activité à l'extérieur. | UN | وتتخذ اﻷدوار التي تخص بها المرأة الحضرية ثلاثة أنماط أساسية، اثنان في المنزل وواحد خارجه. |
Elles devraient pouvoir décider de travailler en dehors du foyer et bénéficier d'une rémunération identique à celle de leurs homologues masculins. | UN | ويلزم أن يتمتعن بحق اتخاذ قرار العمل خارج المنزل وأن يحصلن على نفس اﻷجر الذي يتقاضاه نظراؤهن من الذكور. |
L'enquête a permis d'analyser la part du travail non rémunéré accompli pour des membres du foyer ou des personnes qui y sont extérieures. | UN | مكنت الدراسة الاستقصائية من تحليل العمل بدون أجر من ناحية ما إذا كان يجري القيام به لصالح أشخاص داخل البيت أو خارجه. |
Durant leur cycle menstruel, les femmes sont écartées du foyer; il leur est interdit de pénétrer dans la maison et d'approcher quiconque. | UN | ففي فترة دورة الطمث، تعزل المرأة في بيت ملحق ولا يسمح لها بالمجيء إلى البيت الرئيسي أو بالاختلاط بالناس. |
Cela les aidera à renforcer leur position au sein du foyer et à accroître leur maîtrise sur les ressources ainsi que leur capacité décisionnelle. | UN | ومن شأن ذلك أن يدعم وضع المرأة في الأسرة المعيشية وأن يعزز سيطرتها على الموارد وقدرتها على اتخاذ القرار. |
De ce fait, les femmes demeurent à des niveaux inférieurs d'instruction et ne peuvent accéder à de meilleures perspectives d'emploi en dehors du foyer. | UN | ويؤدي هذا إلى انخفاض مستويات تعليم المرأة وعدم قدرتها على البحث عن فرص عمل أفضل خارج المنزل. |
Au sein du foyer, les hommes doivent comprendre qu'ils ont un rôle à jouer dans l'établissement de relations saines et du respect pour les membres tant masculins que féminins de la famille. | UN | ويتعين على الرجال في المنزل أن يستوعبوا دورهم في صياغة علاقات سليمة واحترام أفراد الأسرة من ذكور وإناث. |
Dans la famille, les causes de la violence étaient nombreuses et diverses: analphabétisme, pauvreté, culture dominée par les hommes, polygamie et interdiction de travailler à l'extérieur du foyer. | UN | وأضاف بأن أسباب العنف داخل الأسرة كثيرة ومتنوعة، وهي تتراوح ما بين الأمية، والفقر، والثقافة المتسمة بالهيمنة الذكورية، وتعدد الزوجات، وحظر العمل خارج المنزل. |
S'agissant des rôles des époux pendant le mariage, traditionnellement, l'homme est considéré comme le responsable légal du foyer et le pourvoyeur de revenus. | UN | وفي ما يتعلق بأدوار الزوجين أثناء الزواج، يُعتبر الرجل تقليديا الوصي القانوني على المنزل وصاحب الدخل. |
Il existe dans le pays 136 152 personnes âgées seules bénéficiant de soins à domicile, de services de repas, de lavage du linge et d'hygiène du foyer. | UN | وتقدم وجبات الطعام وخدمات غسل الملابس وتنظيف المنزل لعدد يبلغ 152 136 شخصاً من المسنين الذين يعيشون لوحدهم في كوبا. |
Traditionnellement l'accès aux soins de santé modernes en dehors du foyer n'est pas facile. | UN | وبصورة تقليدية لا يكون سهلا في معظم الأحيان الحصول على خدمات الرعاية الصحية العصرية خارج المنزل. |
Au sein du foyer, les contributions respectives sont de 42,5 heures et de 46,5 heures par semaine. | UN | أما في المنزل فإن مساهمة المرأة هي 42.5 ساعة في الأسبوع ومساهمة الرجل 46.5 ساعة في الأسبوع. |
M. Bakker était le soutien de famille tandis que Mme Derksen s'occupait du foyer et avait un emploi à temps partiel. | UN | وورد في البلاغ أن السيد باكر كان المعيل بينما كانت السيدة ديركسن تعتني بشؤون البيت وتعمل نصف دوام. |
Sa principale disposition porte sur le droit d'éloigner du foyer un partenaire violent. | UN | ويتناول الحكم الرئيسي فيه حق إخراج العشير ذي السلوك العنيف من البيت. |
Il est utilisé lors des rassemblements religieux et dans l'intimité du foyer, où cela ne peut choquer autrui. | UN | ويُستخدَم الحشيش في التجمعات الدينية وفي البيت حيث لا يمكن أن يُسبِّب إزعاجاً أو إحراجاً للآخرين. |
Les auxiliaires familiaux migrants, souvent des femmes, travaillent dans des secteurs caractérisés par la ségrégation sexuelle où ils prennent soin du foyer, des enfants ou des personnes âgées. | UN | وذكرت أن عمال المنازل من المهاجرين، وهم عادة من النساء، يعملن في قطاعات يفصل فيها بين الجنسين ومنها رعاية البيت والأطفال والمسنين. |
:: De promulguer une loi interdisant expressément les châtiments corporels infligés au sein du foyer, en milieu scolaire et en tout autre contexte. | UN | :: سن قوانين تمنع صراحة العقوبة البدنية في البيت والمدرسة وفي جميع الأماكن الأخرى |
Enfin, le montant maximal des honoraires pouvant être réclamé par le praticien consulté est fonction des ressources du foyer considéré. | UN | وأخيراً، فإن المبلغ الأقصى للأتعاب الذي يطالب بها الطبيب المداوي يختلف بحسب موارد الأسرة المعيشية المعنية. |
Il a été tué dans le parking d'une pharmacie au coin du foyer de réhabilitation. | Open Subtitles | قتل في مرأب صيدلية على مقربة من منزل الاستشفاء الذي يعيش به |
Si l'on réalise une analyse sexospécifique des données recueillies par le recensement, il apparaît que < < dans les zones rurales des municipalités, 19,8 % des chefs de familles sont des femmes 80,2 % des hommes > > ; cependant, ce sont les femmes qui assument les responsabilités du foyer (49,8 % par rapport à 5,8 % en ce qui concerne les hommes) et les soins aux enfants, parallèlement à la poursuite d'autres activités productives. | UN | ويتبين من تحليل جنساني لمعلومات إحصاء السكان أن " 19.8 في المائة من الأسر المعيشية ترعاها امرأة و80.2 في المائة يرعاها رجال في المناطق الريفية من البلديات " . بيد أن المرأة تظل مسؤولة عن المهام العائلية (49.8 في المائة مقارنة بنسبة 5.8 في المائة للرجال) وعن رعاية الأطفال وهو وضع مماثل للوضع السائد في الأنشطة الإنتاجية الأخرى. |
Avant cet amendement, la loi reconnaissait le mari comme seul chef du foyer. | UN | فقبل إجراء هذا التعديل كان القانون يعتبر الزوج الرئيس الوحيد للأسرة المعيشية. |
Le chêne était adoré par les Romains, les druides, les Grecs et les Celtes, qui le considéraient comme la divinité du foyer. | UN | وقد عبد الرومان والإغريق وكهنة بلاد الغال والسلتيون شجرة البلوط كإلهة للبيت. |
Le Comité est particulièrement inquiet des accusations de sorcellerie dirigées contre des femmes âgées, en particulier dans le peuple mossi et dans les familles polygames, qui entraînent des violences à leur encontre et, souvent, leur expulsion du foyer et de la famille. | UN | وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء اتهام المسنات بممارسة السّحر خاصة في مجتمع موِسي وفي الأسر التي تمارس تعدد الزوجات، مما يعرّض النساء للعنف وغالباً الطرد من بيوتهن وأسرهن. |
Une autre raison pour laquelle je travaille comme volontaire, c'est que j'ai un sens profond du foyer et de la famille. | UN | والسبب الآخر للعمل متطوعاً هو لأنّ لديّ مفهوماً موسَّعاً للمنزل والأسرة. |
Dans une famille, la fille occupe une place plus importante que le fils, car c'est elle qui veille à l'entretien du foyer, qui s'occupera de ses parents lorsqu'ils seront âgés et, d'une façon générale, elle se soumet davantage à l'avis de ces derniers. | UN | وبين أن البنت تحتل مكانة أهم من مكانة الابن في الأسرة لأنها هي التي تعتني بالبيت وهي التي ترعى والديها عندما يطعنان في السن. |
Elles n'étaient pas pour autant automatiquement en mesure de prendre des décisions cruciales étant donné la position souvent subalterne qu'elles occupent tant au sein du foyer que dans la collectivité. | UN | غير أن هذا لا يضعها بصورة تلقائية في وضع يمكنها من اتخاذ قرارات حاسمة، نظرا لمرتبتها التي كثيرا ما تكون ثانوية في اﻷسرة المعيشية وفي المجتمع المحلي. |
Aucun des 100 résidents du foyer n'a été blessé. | UN | ولم يصب أي من المقيمين في الدار البالغ عددهم ٠٠١ بجروح. |
Cette disposition s'applique uniquement lorsque le père vit avec la mère et met à profit ce temps pour s'occuper de la famille et du foyer. | UN | وينطبق هذا الأمر فقط إذا كان الأب يعيش مع الأم وسوف يستغل هذا الوقت للعناية بالأسرة والمنزل. |
En 2006, 28 femmes ont recherché une aide auprès du foyer pour femmes du pays et 15 d'entre elles ont décidé d'y demeurer, du moins pour une courte période. | UN | ومن بين مجموع 28 امرأة توجهت في عام 2006 إلى دار المرأة في ليختنشتاين لطلب المساعدة، قررت 15 منهن البقاء في دار المرأة مدة قصيرة على الأقل. |
Données sur les infractions dans le cadre du foyer | UN | بيانات بشأن الجرائم المرتكبة في مجال العلاقات العائلية |