Le port produit des recettes, qui sont consignées dans un fonds fiduciaire en attendant d'être mises à la disposition du futur gouvernement somali. | UN | ويدر ميناء مقديشيو بعض اﻹيرادات، ويجري الاحتفاظ بها كأمانة لحساب الحكومة المقبلة للصومال. |
M. Melkert a évoqué le succès des élections en Iraq, mais a signalé le retard pris dans la formation du futur gouvernement. | UN | وأشار إلى نجاح الانتخابات في العراق، لكنه ألمح إلى التأخيرات في تشكيل الحكومة المقبلة. |
On attend du futur gouvernement sorti des urnes qu'il en fasse une de ses priorités. | UN | ويُتوقع من الحكومة المقبلة المنبثقة من الانتخابات أن تجعل من هذه المشاريع أحد أولوياتها. |
Le montant demandé se rapporte aux voyages que des dirigeants devront effectuer pour se rendre à des consultations qui doivent se tenir en Afghanistan, celles-ci pouvant être déterminantes pour la mise en place du futur gouvernement. | UN | يغطي الاعتماد تكاليف سفر الزعماء لحضور اجتماعات التشاور في أفغانستان، التي قد تفيد في تشكيل الحكومة المقبلة. |
Ceci est vital pour que leurs voix soient entendues et que leur cause soit prise en considération dans la politique du futur gouvernement. | UN | ويعد هذا أمرا حيويا لكفالة إسماع أصواتها وأخذ قضاياها بعين الاعتبار في السياسات التي ستتبعها الحكومة المقبلة. |
Le montant demandé se rapporte aux voyages de hauts dirigeants en rapport avec les consultations qui doivent se tenir en Afghanistan et qui seront fondamentales pour la mise sur pied du futur gouvernement. | UN | رصد اعتماد لسفر الزعماء ذوي الشأن الى اجتماعات التشاور في أفغانستان، التي يمكن أن تؤدي دورا أساسيا في تشكيل الحكومة المقبلة. تكاليف التشغيل |
Des ressources sont également prévues pour permettre aux représentants des groupements politiques d'assister aux réunions de consultation en Afghanistan, ce qui pourrait faciliter la conduite des négociations sur un processus de paix et la formation du futur gouvernement. | UN | يخصص اعتماد كذلك لسفر المجموعات السياسية لحضور اجتماعات التشاور في أفغانستان، التي قد تفيد في سياق التفاوض على عملية سياسية وتشكيل الحكومة المقبلة. |
Enfin, ils ont pris note du diagnostic du Secrétaire général, selon lequel le mandat actuel de la MANUL donne à celle-ci les moyens de répondre aux besoins du futur gouvernement. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علماً بالتقييم الذي أجراه الأمين العام، ومفاده أن الولاية الحالية تزوِّد البعثة بالنطاق والاتساع اللازمين لدعم احتياجات الحكومة المقبلة. |
15. Le 8 juillet, on a indiqué que les Taliban avaient accepté la formation d'une commission politique chargée de parvenir à un accord concernant l'instauration d'un cessez-le-feu, l'échange de prisonniers et la nature du futur gouvernement de l'Afghanistan. | UN | ١٥ - وفي ٨ تموز/يوليه، أفادت اﻷنباء أن حركة طالبان قبلت تشكيل لجنة سياسية تكلف بالتوصل إلى اتفاق بشأن وقف إطلاق النار وتبادل اﻷسرى، وبشأن نوع الحكومة المقبلة في أفغانستان. |
Le Président Kabila et les quatre Vice-Présidents ont reconnu que des élections inclusives renforceraient la crédibilité du processus et assureraient la légitimité du futur gouvernement. | UN | 16 - وسلم الرئيس كابيلا ونوابه الأربعة بأن من شأن إجراء انتخابات شاملة أن يعزز مصداقية العملية ويكفل شرعية الحكومة المقبلة. |
Si l'on veut assurer la bonne gouvernance du peuple, le conseil de village (Taupulega) doit être la base du futur gouvernement > > . | UN | وينبغي أن تقوم الحكومة المقبلة على المجلس القروي (توبوليغا) لكي يتسنى إقامة حكم رشيد في توكيلاو " . |
À cette fin, le Président dos Santos a officiellement invité M.Savimbi à occuper l'un des deux postes de vice-président, et le chef de l'UNITA a remis au chef de l'État angolais une liste des membres de l'UNITA qui devraient faire partie du futur gouvernement. | UN | وتحقيقا لذلك الهدف، وجه الرئيس دوس سانتوس دعوة رسمية إلى السيد سافيمبي لشغل أحد منصبي نائب الرئيس، في حين سلم زعيم " يونيتا " إلى رئيس دولة أنغولا قائمة بأعضاء " يونيتا " المتوقع أن يشتركوا في الحكومة المقبلة. |