Les dispositions sur l'entrée en vigueur du futur traité devraient, selon nous, répondre à deux critères : | UN | وأحكام سريان المعاهدة المقبلة لا بد في نظرنا أن تستجيب لمعيارين: |
La Pologne propose d'inclure dans le texte du futur traité les critères ci-après : | UN | تقترح بولندا المعايير التالية لإدراجها في نص المعاهدة المقبلة: |
La mise en œuvre du futur traité nécessitera la création d'une unité d'appui internationale qui pourrait être établie au sein du Bureau des affaires de désarmement de l'ONU. | UN | وسيتطلب تنفيذ المعاهدة المقبلة إنشاء وحدة دعم دولية يمكن أن تكون في إطار مكتب شؤون نزع السلاح التابع للأمم المتحدة. |
Les contraintes du futur traité nécessitent l'adhésion du plus grand nombre d'Etats avant son entrée en vigueur. | UN | إن قيود المعاهدة القادمة تتطلب انضمام أكبر عدد من الدول قبل بدء سريانها. |
Dans le même temps, nous serions prêts à appuyer les propositions visant à créer ou concevoir un cadre organisationnel de suivi de la mise en œuvre du futur traité. | UN | وسنكون مستعدين في الوقت ذاته لتأييد المقترحات الداعية إلى إنشاء أو تعيين هيكل تنظيمي يمكنه رصد تنفيذ المعاهدة المرتقبة. |
Les vues de la Russie concernant les éléments fondamentaux du futur traité sont bien connues. | UN | وإن النُّهج التي تعتمدها روسيا بخصوص العناصر الأساسية للمعاهدة المقبلة معروفة تماماً. |
Sans nul doute, des progrès ont été réalisés, mais certaines des questions importantes, comme la portée du futur traité et ses paramètres, exigent un travail plus approfondi. | UN | لقد أُحرز تقدم بالقطع، ولكن بعض المسائل الحاسمة، مثل نطاق المعاهدة المستقبلية وبارامتراتها، بحاجة إلى المزيد من العمل. |
Il s'agit de souligner à quel point les questions relatives aux objectifs et à la portée du futur traité sont étroitement liées aux objectifs et à la portée du futur traité. | UN | والمقصود هو التأكيد على مدى الترابط الوثيق بين قضايا أهداف المعاهدة المقبلة ونطاقها. |
La portée et les compétences du futur traité doivent faire l'objet d'un processus de négociation. | UN | ويجب أن يخضع نطاق المعاهدة المقبلة واختصاصها لعملية المفاوضات. |
Toutefois, il faut observer que la résolution semble exclure les armes légères du futur traité. | UN | غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن القرار يستثني على ما يبدو من المعاهدة المقبلة الأسلحة الخفيفة. |
Nous estimons judicieuse la création d'un mécanisme d'examen du futur traité. | UN | نرى أنه من الملائم إنشاء آلية لاستعراض المعاهدة المقبلة. |
Nous attendons du futur traité qu'il couvre ces deux domaines. | UN | ونحن نتوقع أن تتناول المعاهدة المقبلة هذين الجانبين معا. |
Il ne s'agit pas pour moi d'entrer dans le détail de vos négociations, mais je veux insister sur une question qui me paraît essentielle et qui concerne le champ d'application du futur traité. | UN | إني لا أعتزم الدخول في تفاصيل مفاوضاتكم، لكني أود التأكيد على مسألة تبدو لي أساسية وتتعلق بنطاق تطبيق المعاهدة المقبلة. |
Nous partageons cette opinion, et c'est pour cela que nos négociations abordent, de la façon la plus urgente, la question du champ d'application du futur traité. | UN | ونحن نشاطر هذا الرأي، ومن ثم نرى أنه أمر ملح للغاية أن تنتقل مفاوضاتنا الى مسألة نطاق المعاهدة المقبلة. |
L'architecture d'une organisation chargée de l'application du futur traité commence à prendre corps. | UN | وقد بدأ يتجسﱠد شكل منظمة مسؤولة عن تنفيذ المعاهدة المقبلة. |
Nous appuyons pleinement la liste destinée à être adjointe en annexe au protocole du futur traité. | UN | ونؤيد تماما القائمة التي ستُلحق بمرفق بروتوكول المعاهدة المقبلة. |
:: Adoption par les pays signataires du futur traité de lois nationales déterminant les mécanismes spécifiques de contrôle; | UN | :: اعتماد الدول الموقعة على المعاهدة المقبلة قوانين وطنية تنشئ آليات رقابة محددة؛ |
En ce qui concerne le contenu du futur traité, je me réserve la possibilité d'y revenir à un moment ultérieur. | UN | فيما يتعلق بمضمون المعاهدة القادمة فإني أحتفظ لنفسي بإمكانية العودة إلى هذا الموضوع في وقت لاحق. |
D'autres ont déjà affirmé ne pas attendre du futur traité qu'il soit un nouvel accord d'interdiction partielle des essais ou qu'il fixe de nouveaux seuils pour les essais permettant, de ce fait, que se poursuive la prolifération horizontale. | UN | وقد قال آخرون إنهم لا يريدون أن تكون المعاهدة القادمة لخفض التجارب معاهدة حظر جزئي أخرى للتجارب، أو أن تضع عتبات جديدة للتجارب بحيث تكون النتيجة النهائية هي استمرار الانتشار الافقي. |
L'une des questions en suspens les plus importantes dont est saisi le Comité spécial est celle du champ d'application du futur traité. | UN | وإحدى أشد المسائل المعلقة حسماً من بين المسائل التي أمام اللجنة المخصصة هي مسألة نطاق المعاهدة المرتقبة. |
Nous connaissons les arguments avancés ici pour limiter la portée du futur traité à la production future. | UN | إننا على علم بالحجج المطروحة هنا للحد مما يترتب على المعاهدة المرتقبة من آثار بالنسبة لإنتاج المواد الإنشطارية مستقبلاً. |
La portée spécifique du futur traité pourrait, si nécessaire, être précisée par l'insertion de dispositions appropriées dans le corps du traité lui-même. | UN | ويمكن، إن دعت الضرورة إلى ذلك، بيان النطاق المحدد للمعاهدة المقبلة بواسطة أحكام إضافية مناسبة تُدرج في المعاهدة نفسها. |
Cet aspect devrait donc être omniprésent dans tous les éléments constitutifs du futur traité sur les munitions en grappe. | UN | وعليه، يجب أن يكون هذا الجانب جزءاً لا يتجزأ من جميع العناصر المكونة للمعاهدة المقبلة بشأن الذخائر العنقودية. |
C'est ainsi que nous sommes arrivés à un document présidentiel qui identifiait plusieurs éléments, à un document sur les principes sur lesquels reposent ces éléments, et à un troisième document sur les objectifs du futur traité. | UN | وبهذه الطريقة، توصلنا إلى إعداد ورقة حددت العناصر التي سيتم إدراجها؛ وورقة أخرى حددت المبادئ التي سترتكز عليها هذه العناصر؛ وورقة ثالثة عبرت عن أهداف المعاهدة المستقبلية. |