Il a été soigneusement tenu compte des dispositions de l'article VIII du GATT de 1994 au cours de ce processus: | UN | وقد روعيت بعناية في هذه العملية أحكام المادة الثامنة من اتفاق الغات لعام 1994. |
En particulier, il était important que le secrétariat continue de consacrer des travaux aux articles V et VII du GATT de 1994. | UN | وقالت على وجه التحديد إنه من الضروري أن تعمد الأمانة إلى مواصلة العمل بشأن المادتين الخامسة والسابعة من اتفاق الغات لعام 1994. |
y afférents. Elles sont organisées en fonction des articles V, VIII et X du GATT de 1994 qui constituent actuellement le noyau des règles multilatérales sur la facilitation du commerce. | UN | وهي تدور حول المواد الخامسة والثامنة والعاشرة من اتفاق الغات لعام 1994 التي تشكل الآن جوهر القواعد المتعددة الأطراف بشأن تيسير التجارة. |
Ses travaux ont été axés sur l'examen des 70 communications écrites présentées par plus de 100 délégations pour apporter des améliorations et des clarifications aux trois articles du GATT de 1994. | UN | وتمحور عمل الفريق حول المناقشات التي دارت بشأن 70 عرضاً كتابياً قدم بدعم أزيد من 100 وفد بغية تحسين وتوضيح المواد الثلاثة للاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة لعام 1994. |
Les lois, règlements, décisions judiciaires et décisions administratives d'application générale donnant effet au présent Accord seront publiés par le pays d'importation concerné conformément à l'article X du GATT de 1994. | UN | تنشر القوانين والقواعد واﻷحكام القضائية والقرارات اﻹدارية المتعلقة بالتطبيق العام والمنفذة لهذا الاتفاق بما يتفق مع المادة العاشرة من الغات ١٩٩٤ بواسطة بلد الاستيراد المعني. |
33. L'Accord sur les sauvegardes énonce des règles plus rigoureuses pour l'application des mesures de sauvegarde prévues à l'article XIX du GATT de 1994. | UN | ٣٣- ويرسخ الاتفاق بشأن اﻷحكام الوقائية مزيدا من القواعد الصارمة لتطبيق تدابير اﻷحكام الوقائية، المنصوص عليها في المادة التاسعة عشرة من اتفاق " الغات " لعام ١٩٩٤. |
La plupart des pays en développement auraient probablement les moyens de financer la mise en œuvre des phases essentielles du processus de publication conformément aux obligations et recommandations énoncées dans l'article X du GATT de 1994, mais quelques-uns d'entre eux et les pays les moins avancés auront besoin d'une coopération extérieure dans les domaines suivants: | UN | وفي حين أن معظم بعض البلدان النامية قد تتمكن من تحمُّل تمويل تنفيذ المراحل الأساسية لعملية النشر تمشياً مع التزامات وتوصيات المادة العاشرة من اتفاق الغات لعام 1994، سيحتاج بعضها مع أقل البلدان نمواً إلى تعاون خارجي في المجالات التالية: |
L'article V du GATT de 1994 régit la liberté de transit. | UN | وتنظم المادة الخامسة من اتفاق الغات لعام 1994 حرية المرور العابر (الترانزيت). |
D'ici là, le Conseil du commerce des marchandises de l'OMC devait examiner et, selon qu'il serait approprié, clarifier et améliorer les aspects pertinents des articles V, VIII et X du GATT de 1994 et identifier les besoins et les priorités des membres, en particulier des pays en développement et des pays les moins avancés, en matière de facilitation des échanges. | UN | وإلى أن يتم ذلك، سيستعرض مجلس تجارة السلع التابع لمنظمة التجارة العالمية ويقوم، عند الاقتضاء، بتوضيح وتحسين الجوانب المتصلة بالمواد الخامسة والثامنة والعاشرة من اتفاق الغات لعام 1994 وتحديد احتياجات تسهيل التجارة وأولويات الأعضاء ولا سيما البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Les négociations tiendront pleinement compte des besoins et intérêts spéciaux des pays en développement et pays les moins avancés participants, y compris au moyen d'une réciprocité qui ne soit pas totale pour ce qui est des engagements de réduction, conformément aux dispositions pertinentes de l'article XXVIII bis du GATT de 1994 et aux dispositions citées au paragraphe 50 ci-dessous. | UN | وستأخذ المفاوضات في الاعتبار الكامل الاحتياجات والمصالح الخاصة للمشاركين من البلدان النامية وأقل البلدان نموا بما في ذلك عن طريق التزامات الخفض دون المعاملة بالمثل تماما وفقا لشروط المادة 28 مكررا من اتفاق الغات لعام 1994 والأحكام الواردة في الفقرة 50 أدناه. |
Jusqu'à la cinquième session, le Conseil du commerce des marchandises examinera et, selon qu'il sera approprié, clarifiera et améliorera les aspects pertinents des articles V, VIII et X du GATT de 1994 et identifiera les besoins et les priorités des membres, en particulier des pays en développement et des pays les moins avancés, en matière de facilitation des échanges. | UN | وخلال الفترة الممتدة حتى الدورة الخامسة سيقوم مجلس التجارة السلعية بمراجعة و، حسب الاقتضاء، توضيح وتحسين الجوانب المتصلة بالمواد الخامسة والثامنة والعاشرة من اتفاق الغات لعام 1994 وتحديد احتياجات تسهيل التجارة وأولويات الدول الأعضاء وخاصة البلدان النامية والأقل نموا. |
L'article X du GATT de 1994 (Publication et application des règlements relatifs au commerce) énonce des obligations relatives à une très large transparence auxquelles doivent se soumettre les membres de l'OMC et leur communauté commerçante. | UN | وتضع المادة العاشرة من اتفاق الغات لعام 1994 (نشر وإدارة اللوائح التجارية) التزامات شاملة بالشفافية للدول الأعضاء بمنظمة التجارة العالمية وتجاه مجتمعاتها التجارية. |
Toutes les améliorations apportées à l'article VIII du GATT de 1994 sur les redevances et formalités se rapportant à l'importation et à l'exportation, et qui visent à réduire et à simplifier les documents, les procédures et les formalités, profiteraient également aux transports maritimes. | UN | إن أي تحسينات تُجرى على المادة الثامنة من اتفاق الغات لعام 1994 بشأن الرسوم والإجراءات المتصلة بالاستيراد والتصدير بما يؤدي إلى تقليل وتبسيط الوثائق والمستندات والإجراءات ستفيد أيضاً النقل البحري(). |
59. Le plus souvent, les documents présentés aux sessions du Groupe de négociation sur la facilitation des échanges ont un point commun. Ils s'efforcent de cerner les problèmes et de proposer des solutions pratiques pour améliorer les éléments pertinents des articles V, VIII et X du GATT de 1994 et renforcer leur efficacité. | UN | 59- وأهم قاسم مشترك بين الوثائق المقدمة في دورات فريق التفاوض المعني بتيسير التجارة تشخيص مشاكل محددة واقتراح سبل عملية لتحسين العناصر الوجيهة في المواد الخامسة والثامنة والعاشرة من اتفاق الغات لعام 1994 وتعزيز فعاليتها. |
La question était particulièrement importante dans la mesure où, dans les négociations en cours à l'OMC, les débats sur l'amélioration et la clarification des articles V, VIII et X du GATT de 1994 étaient principalement axés sur les questions < < faciles > > de procédure, laissant de côté les questions difficiles (et coûteuses) d'infrastructure matérielle. | UN | فهذه عملية تثير على ما يبدو قلقاً خاصاً في إطار المفاوضات المستمرة في منظمة التجارة العالمية، حيث تركز بالأخص عمليتا تحسين وتوضيح مضمون كل من المواد الخامسة والثامنة والعاشرة من اتفاق الغات لعام 1994 على مسائل إجرائية " بسيطة " ، في حين تتغاضى عن مسائل البنية الأساسية المادية الصعبة والمكلفة. |
Les membres de l'OMC ont entamé un processus de négociation sur la facilitation du commerce, axé sur l'amélioration des trois articles V, VIII et X du GATT de 1994 qui traitent, respectivement, des questions de transit, des redevances et formalités, et de la transparence des procédures commerciales. | UN | وقد شرع أعضاء منظمة التجارة العالمية الآن في عملية تفاوضية بشأن تيسير التجارة مع التركيز على تحسين المواد الثلاث للاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة لعام 1994، ألا وهي المواد الخامسة والثامنة والعاشرة التي تتناول على التوالي المسائل المتعلقة بالنقل العابر، والرسوم والإجراءات الشكلية، وشفافية الإجراءات التجارية. |
D'aucuns estimaient que la question de l'intégration régionale pouvait être traitée par l'OMC, mais l'OMC ne s'y intéressait que dans le contexte de l'application de l'article XXIV du GATT de 1994 et de l'article 5 de l'AGCS, tandis que les aspects devant être examinés à la CNUCED seraient d'une portée beaucoup plus vaste. | UN | وقد ارتأى البعض أن قضية التكامل الاقليمي يمكن أن تغطيها منظمة التجارة العالمية، ولكن قضية التكامل الاقليمي بُحثت في منظمة التجارة العالمية في سياق تطبيق المادة الرابعة والعشرين من الغات لعام ٤٩٩١ والمادة ٥ من الانفاق العام للتجارة في الخدمات، في حين أن القضايا الواجب أن تُناقش في اﻷونكتاد هي قضايا أوسع نطاقاً بكثير. |
La facilitation du commerce était visée au paragraphe 27 de la Déclaration, et le représentant a rappelé que l'application de certains des articles du GATT de 1994 (art. V et VII, par exemple) s'était révélée difficile. | UN | وقال إنه أشير إلى تيسير التجارة في الفقرة 27 من الإعلان، وذكَّر المندوبين بأن بعض مواد اتفاقية الغات لعام 1994 (كالمادتين الخامسة والسابعة) كان من الصعب تنفيذها. |
d) Intégration de certaines catégories de textiles et de vêtements dans le cadre du GATT de 1994 et utilisation du mécanisme de sauvegarde transitoire; | UN | )د( إدراج فئات منتجات المنسوجات والملابس في اتفاق الغات لعام ٤٩٩١ واستخدام اﻵلية الوقائية الانتقالية؛ |
36. Les paragraphes 284 à 300 traitent de la question du retrait éventuel de la CIOIC et du GATT de la Caisse. | UN | ٣٦ - وتتناول الفقرات ٢٨٤ إلى ٣٠٠ من تقرير المجلس احتمال انسحاب اللجنة المؤقتة لمنظمة التجارة العالمية/مجموعة غات من عضوية الصندوق. |
En 1981, une autre approche a été adoptée dans le cadre du GATT, elle est connue sous le nom d'Accord relatif à la mise en oeuvre de l'article VII du GATT de 1981 (Accord du GATT de 1981 relatif à l'évaluation). | UN | وفي عام ١٩٨١، اعتمد نهج آخر في إطار الغات، يُعرف باسم الاتفاق المعني بتنفيذ المادة السابعة من الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة ١٩٨١ )اتفاق الغات لعام ١٩٨١ بشأن التقييم()٦١(. |
Les membres de l'OMC ont entamé un processus de négociation sur la facilitation du commerce, axé sur l'amélioration des articles V, VIII et X du GATT de 1994 qui traitent, respectivement, des questions de transit, des redevances et formalités, et de la transparence des procédures commerciales. | UN | وقد شرع أعضاء منظمة التجارة العالمية في عملية تفاوض بشأن تيسير التجارة مع التركيز على تحسين المواد الخامسة والثامنة والعاشرة من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة لعام 1994، التي تعالج على التوالي قضايا النقل، والرسوم والإجراءات، وشفافية الإجراءات التجارية. |