En 2010, il a lancé un projet pilote de réinstallation des réfugiés, le premier du genre en Asie. | UN | وأشار إلى أن بلده بدأ، في عام 2010، مشروعا تجريبيا لإعادة توطين اللاجئين، هو الأول من نوعه في آسيا. |
Nous sommes heureux que cet exercice, le premier du genre en Asie, se déroule chez nous. | UN | ونحن سعداء باستضافة هذا التمرين الذي هو الأول من نوعه في آسيا. |
Premier du genre en Europe, il est appelé à devenir un centre d'excellence pour la formation policière dans le domaine de la traite des êtres humains. | UN | وكان هذا المركز هو الأول من نوعه في أوروبا، وسوف يصبح مركزا متميزا للشرطة للتعامل مع الاتجار بالبشر. |
La Namibie a mis au point des directives nationales de gestion des incendies de forêt, les premières du genre en Afrique. | UN | فقد وضعت ناميبيا مبادئ توجيهية وطنية للتصدي لحرائق الغابات؛ وهي أول مبادئ توجيهية من نوعها في أفريقيا. |
Ce sinistre, deuxième du genre en l'espace d'un an, rend très difficile la circulation interrégion. | UN | وتلك الكارثة، الثانية من نوعها في سنة واحدة، تجعل من الصعب جدا الانتقال من منطقة إلى أخرى. |
Le Centre de lutte contre la traite des êtres humains a été mis en place en octobre 2006, le premier du genre en Europe. | UN | 286- أنشئ مركز الاتجار بالبشر في المملكة المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 2006 - وهو الأول من نوعه في أوروبا. |
Le bureau de conseil juridique du nouveau camp d'Amman, qui est le premier du genre en Jordanie, a ouvert six jours par semaine avec le concours bénévole de deux femmes juristes qui conseillent les femmes et leur famille. | UN | فقد افتتح مكتب الاستشارات القانونية في مخيم عمﱠان الجديد، وهو اﻷول من نوعه في اﻷردن، وعمل ستة أيام في اﻷسبوع بوجود محاميتين متطوعتين لتقديم المشورة للنساء وعائلاتهن. |
Première du genre en Iraq, cette réunion a rassemblé des experts internationaux en matière d'administration transitoire de la justice ainsi que des juristes iraquiens de tout le pays. | UN | وقد كان الاجتماع، الذي كان الأول من نوعه في العراق، ملتقى لخبراء دوليين في ميدان العدالة الانتقالية، إلى جانب عراقيين من ممارسي المهن القانونية قدموا من جميع أنحاء البلد. |
Par ailleurs, un centre solaire consacré aux sources d'énergie et aux ressources renouvelables - le premier du genre en Asie centrale - doit également être créé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتم تأسيس مركز للطاقة الشمسية يركز على المصادر المتجددة للطاقة - وهو الأول من نوعه في آسيا الوسطى. |
Ce projet, entièrement financé par le Gouvernement uruguayen à hauteur de 1,8 million de dollars des États-Unis, est le premier du genre en Amérique latine. | UN | وأفاد أنَّ المشروع الذي تموّله بكامله حكومة أوروغواي بمبلغ قدره 1.8 مليون دولار أمريكي، هو الأول من نوعه في أمريكا اللاتينية. |
Cette organisation est la première du genre en Inde et dans la région, comme l'a signalé le Coordonnateur de pays d'ONUSIDA en Inde qui a visité le centre. | UN | وهو أول مركز من نوعه في الهند والمنطقة، كما أشار المنسق القطري للهند التابع لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والذي قام بزيارة المركز. |
C'est pour donner suite à ce rapport que le Niger, dans la dynamique nationale de consolidation de la paix, a organisé en juillet dernier à Agadez, un forum - le premier du genre en Afrique - sur la prévention des conflits, avec le concours de l'ONU. | UN | وكمتابعة لذلك التقرير، نظَّمت بلادي، في إطار الدينامية الوطنية لتوطيد السلام، محفلا عقد في مدينة أغادير في تموز/يوليه الماضي بدعم من الأمم المتحدة حول منع اندلاع الصراعات، وهو الأول من نوعه في أفريقيا. |
La collaboration du Bureau régional du Haut-Commissariat pour l'Afrique centrale avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires sur des actions de sensibilisation a contribué à faciliter l'adoption, en décembre 2010, d'une loi sur les droits des peuples autochtones au Congo, la première du genre en Afrique. | UN | 43 - وشكل التعاون بين المكتب الإقليمي لوسط أفريقيا التابع للمفوضية، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء في مبادرات الدعوة جزءا من العناصر الأساسية التي أفضت إلى اعتماد مشروع قانون بشأن حقوق الشعوب الأصلية في الكونغو، وهو الأول من نوعه في أفريقيا، في كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Les activités prévues au titre de ce programme, le premier du genre en Afghanistan, comprennent une étude qui sera réalisée dans six provinces sur les procédures appropriées en matière de prise en charge et de traitement, la formation du personnel de santé dans toutes les 34 provinces d'ici à la fin de 2014 et la mise en œuvre d'un projet pilote d'assistance centralisée dans les hôpitaux des provinces de Kaboul, Bamyan et Nangarhar. | UN | ويمثل ذلك البرنامج الأول من نوعه في أفغانستان، وتشمل أنشطته المقررة إجراء دراسة في ست ولايات عن الإدارة المناسبة للحالات وبروتوكولات العلاج، وتدريب العاملين في القطاع الصحي في جميع الولايات، البالغ عددها 34 ولاية، بحلول نهاية عام 2014، وكذلك بدء الأخذ بمراكز المساعدة الجامعة على سبيل التجربة، في المستشفيات الموجودة في ولايات كابل وباميان وننكرهار. |
Le régime de sécurité sociale des personnes âgées dans la province d'Ekiti, inauguré en octobre 2011 et premier du genre en Afrique de l'Ouest, prévoit un transfert mensuel de 33 dollars aux résidents âgés de 65 ans et plus qui n'ont pas de retraite et dont le revenu mensuel est inférieur à 19 dollars, pour autant qu'ils aient vécu dans la province depuis au moins trois ans. | UN | ويقوم برنامج الضمان الاجتماعي للمواطنين من كبار السن في ولاية إيكيتي، وهو الأول من نوعه في غرب أفريقيا، الذي بدأ في تشرين الأول/أكتوبر 2011، بتحويل 33 دولارا شهريا للمقيمين ممن يبلغ عمرهم 65 عاما أو أكثر، ممن لا يحصلون على معاش تقاعدي ويقل دخلهم الشهري عن 19 دولارا، بشرط أن يكونوا قد عاشوا في الولاية على مدى السنوات الثلاث الأخيرة. |
Tirant son origine du Chapitre 17 d'Action 21 et convoquée conformément à la résolution 47/189 de l'Assemblée générale, la Conférence mondiale sur le développement des petits États insulaires en développement aura été la première du genre en matière de développement durable et donc une importante mesure de suivi et de mise en oeuvre des décisions de la Conférence des Nations Unies pour l'environnement et le développement (CNUED). | UN | إن المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية يرجع في أساسه الى الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١، وقد انعقد وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٩. وكان المؤتمر أول مؤتمر من نوعه في مجال التنمية المستدامة، فكان لذلك خطوة هامة نحو متابعة قرارات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وتنفيذها. |
Ce groupe, qui est le premier du genre en Afrique de l'Ouest, a été chargé de coordonner les activités des organismes nationaux de sécurité dans la lutte contre le trafic de drogues. | UN | وتحقق هذه الوحدة، وهي الأولى من نوعها في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، نجاحا في تنسيق أنشطة مختلف الوكالات الأمنية الوطنية من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
77. Programme de bibliothèques itinérantes : la bibliothèque itinérante, la première du genre en RAS, fait partie des divers programmes organisés par FIRDOS pour améliorer les niveaux d'instruction dans les zones rurales. | UN | 77- برنامج المكتبة المتنقلة: تعتبر المكتبة المتنقلة، وهي الأولى من نوعها في سورية، أحد برامج المنوعات التي تنظمها فردوس بهدف تطوير المستوى التعليمي للمناطق الريفية. |
Dans le même ordre d'idée, nous avons élaboré un plan de lutte contre le trafic des enfants et signé avec la Côte d'Ivoire une convention bilatérale en matière de lutte contre le trafic des enfants, ce qui est une première du genre en Afrique. | UN | وعلى أساس ذلك، وضعنا خطة عمل لمكافحة الاتجار بالأطفال، ووقَّعنا مع كوت ديفوار على اتفاقية ثنائية - هي الأولى من نوعها في أفريقيا - لمكافحة هذا الاتجار. |
:: La loi no 2009-13 du 2 mars 2009 mettant en place l'Observatoire national des lieux de privation de liberté, une institution, première du genre en Afrique, jouissant d'une totale autonomie et dont le rôle est, notamment, de prévenir les actes de torture dans ces lieux de détention et de s'assurer que ces derniers sont conformes aux standards internationaux. | UN | :: القانون رقم 2009-13 المؤرخ 2 آذار/مارس 2009 الذي أُنشئ بموجبه المرصد الوطني لأماكن الاحتجاز، وهي مؤسسة أولى من نوعها في أفريقيا تتمتع باستقلالية تامة، ويتمثل دورها أساسا في منع أعمال التعذيب في أماكن الاحتجاز المذكور والتأكد من استيفاء هذه الأماكن للمعايير الدولية. |