ويكيبيديا

    "du gouvernement à cet égard" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومة في هذا الصدد
        
    • الحكومة في هذا الشأن
        
    • الحكومة في هذا المجال
        
    • الحكومة في هذا المضمار
        
    L'adoption de la loi sur la sécurité nationale, de la loi sur la défense et de la loi sur la sécurité intérieure témoignait de l'engagement du Gouvernement à cet égard. UN وأُشيرَ إلى أن التزام الحكومة في هذا الصدد تأكد من خلال اعتماد قانون الأمن الوطني، وقانون الدفاع وقانون الأمن الداخلي.
    Le BINUCA continuera d'appuyer les efforts du Gouvernement à cet égard. UN وسيواصل المكتب المتكامل لبناء السلام دعمه للجهود التي تبذلها الحكومة في هذا الصدد.
    La Convention relative aux droits de l'enfant a servi de cadre aux efforts du Gouvernement à cet égard. UN وإن إطار جهود الحكومة في هذا الصدد هو اتفاقية حقوق الطفل.
    Aux efforts du Gouvernement à cet égard viennent s'ajouter ceux d'organisations non-gouvernementales qui travaillent avec les populations rurales, et en particulier les femmes, à la mise en place de meilleurs réservoirs d'eau et autres moyens de la conserver. UN وتكمل جهود الحكومة في هذا الشأن منظمات غير حكومية تعمل مع السكان في الريف، ولا سيما المرأة، لتوفير خزانات مياه محسنة ومرافق أخرى لتخزين المياه.
    Quelle est la position du Gouvernement à cet égard? UN وسألت عن موقف الحكومة في هذا المجال.
    M. Flinterman souhaiterait en savoir davantage sur la politique du Gouvernement à cet égard. UN وأنه يرحّب بالمزيد من التفاصيل حول سياسة الحكومة في هذا المضمار.
    A la date d'achèvement du présent rapport, le Rapporteur spécial n'avait reçu aucune communication du Gouvernement à cet égard. UN وحتى إتمام هذا التقرير، لم يكن المقرر الخاص قد تلقى أي رسالة من الحكومة في هذا الصدد.
    Il serait également utile de savoir quels sont les plans du Gouvernement à cet égard. UN ومن المفيد معرفة خطط الحكومة في هذا الصدد أيضا.
    La nomination de Mme Khader en tant que Secrétaire générale de la Commission nationale jordanienne de la femme témoigne de l'engagement du Gouvernement à cet égard. UN وإن تعيين السيدة خضر أمينة عامة للجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة برهان على التزام الحكومة في هذا الصدد.
    La volonté de dialogue dont feront preuve les autorités dans les semaines et les mois à venir sera déterminante, en ce qu'elle permettra de connaître avec une plus grande certitude les dispositions du Gouvernement à cet égard. UN وستكون مشاركة السلطات بصورة بناءة في هذا الحوار في الأسابيع والأشهر المقبلة حاسمة من أجل الحصول على إشارة أقوى تدل على التزام الحكومة في هذا الصدد.
    Je suis heureux d'informer cette Assemblée que le programme de réforme actuel de la République de Vanuatu tient pleinement compte des principes susmentionnés et de l'engagement du Gouvernement à cet égard. UN ويسرني أن أبلغ هذه الجمعية بأن برنامج اﻹصلاح الحالي في جمهورية فانواتو يُراعي مراعاة تامة المبادئ المذكورة أعلاه والتزام الحكومة في هذا الصدد.
    L'attitude du Gouvernement à cet égard semble avoir des limites bien précises : il n'y a pas de dialogue avec les communautés résistantes qui ont décidé de participer à l'Assemblée consultative des personnes déracinées. UN ويبدو أن الاجراءات التي تتخذها الحكومة في هذا الصدد تقتصر على نطاق ضيق ومحدد؛ ولا يوجد حوار مع جماعات السكان المقاومين التي قررت أن تشترك في الجمعية الاستشارية للمشردين.
    L'oratrice voudrait connaître les plans du Gouvernement à cet égard. UN فما هي خطط الحكومة في هذا الصدد.
    Le Comité se félicite de sa ratification du Protocole facultatif mais regrette l'absence de tout programme de sensibilisation du public, soulignant les obligations du Gouvernement à cet égard. UN وأعلن أن اللجنة ترحب بالتصديق على البروتوكول الاختياري، وإن كانت تأسف لعدم وجود أي برنامج يتعلق بالتوعية العامة، مؤكدا على التزامات الحكومة في هذا الصدد.
    Toutefois, le FMI s'est félicité du taux d'inflation qui se situe à 7 % et a souligné les efforts du Gouvernement à cet égard. UN بيد أن صندوق النقد الدولي أثنى على بوروندي لأن معدل التضخم بلغ فيها 7 في المائة، وسلط الأضواء على الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا الصدد.
    Comme il a déclaré dans ses réponses qu'on ne prévoit pas dans l'immédiat d'uniformiser les textes législatifs relatifs au mariage et à la famille dans le sens de l'article 16 de la Convention, elle voudrait des éclaircissements et être rassurée quant aux intentions du Gouvernement à cet égard et elle voudrait aussi des précisions concernant la procédure de présentation des projets de lois au niveau fédéral et à celui des États. UN وقالت إن الحكومة قد أعلنت في ردودها أنه ليس هناك خطة عاجلة لسن تشريعات موحدة بشأن الزواج والأسرة وفقا للمادة 16من الاتفاقية. وطلبت تقديم توضيح وتأكيدات لنوايا الحكومة في هذا الصدد كما طلبت ممتنة توفير مزيد من المعلومات بشأن إجراءات تقديم مشاريع التشريعات على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات.
    L'élaboration de son rapport au titre de l'Examen périodique universel avait donné au Belize une occasion unique de se pencher sur la place qu'occupaient les droits de l'homme dans le contexte de son développement national, sur l'état de la mise en œuvre de ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme et sur le devoir du Gouvernement à cet égard. UN وقد أتاح إعداد تقرير الاستعراض الدوري الشامل فرصة لا مثيل لها لبليز من أجل التفكير في معنى حقوق الإنسان في سياق تنميتها الوطنية، وحالة الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وواجب الحكومة في هذا الصدد.
    Les priorités du Gouvernement à cet égard comprennent notamment une justice rapide et peu onéreuse, une culture de la responsabilité et l'élimination de la corruption, l'accent étant mis sur l'élaboration de nouvelles lois, le renforcement du réseau d'institutions judiciaires, l'augmentation des effectifs du personnel judiciaire et le renforcement des capacités de la police, des procureurs et des juges. UN وقال إن أولويات الحكومة في هذا الصدد تشمل العدالة السريعة وغير المكلفة، ونشر ثقافة المساءلة والقضاء على الفساد، مع التركيز بوجه خاص على وضع قوانين جديدة، وتعزيز شبكة المؤسسات القضائية، وزيادة عدد الموظفين القضائيين، وبناء قدرات الشرطة والمدعين العامين والقضاة.
    24. Le Représentant spécial souscrivait pleinement aux préoccupations du Gouvernement à cet égard et il a de nouveau souligné l'utilité d'organiser un atelier ouvert au grand public, décrit plus haut, dès que l'Assemblée nationale aurait choisi les membres de la Commission nationale. UN ٤٢ - وأعرب الممثل الخاص عن تأييده الكامل لاهتمامات الحكومة في هذا الشأن وأبرز مرة أخرى فائدة تنظيم حلقة عمل عامة، على النحو المبين أعلاه، فور اختيار أعضاء اللجنة الوطنية من جانب الجمعية الوطنية.
    Les responsabilités du Gouvernement à cet égard sont claires : il doit empêcher que ses propres forces attaquent la population civile et doit aussi désarmer immédiatement les diverses milices qui continuent de tuer et de piller impunément - qu'elles soient progouvernementales ou indépendantes. UN والمسؤوليات التي تقع على عاتق الحكومة في هذا الشأن واضحة: يجب أن تمنع وقوع هجمات على المدنيين بقواتها الخاصة بها؛ ويجب أن تقوم على الفور بنـزع سلاح جماعات الميليشيات المختلفة المتحالفة مع الحكومة والمستقلة على حد سواء، التي تواصل عمليات القتل والسلب وتفلت من العقوبة.
    72. Sans vouloir revenir sur l'évolution, les chiffres et les réalisations positives, la délégation a fait observer que le nombre d'assassinats d'autochtones et de journalistes était en baisse et a renouvelé l'engagement du Gouvernement à cet égard. UN 72- وأشار الوفد، بدون أن يكرر الاتجاهات الإيجابية والإحصاءات والإنجازات، إلى تناقص حالات القتل وسط الشعوب الأصلية والصحفيين، كما أكد مجدداً التزام الحكومة في هذا المجال.
    Les priorités du Gouvernement à cet égard sont les suivantes: adoption et application du Plan d'activités pour la réalisation de l'égalité entre les sexes, renforcement de l'application de la loi sur l'égalité entre les sexes, alignement de la législation sur les textes internationaux dans ce domaine, création de nouveaux mécanismes de promotion de l'égalité entre les sexes et renforcement des mécanismes existants. UN وتتمثل أولويات الحكومة في هذا المجال فيما يلي: اعتماد وتنفيذ خطة أنشطة لتحقيق المساواة بين الجنسين، وزيادة الفعالية في تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين، وجعل التشريع الوطني منسجماً مع الصكوك الدولية ذات الصلة بهذا المجال، وإنشاء آليات جديدة لتشجيع المساواة بين الجنسين وتعزيز القائم منها.
    Le Comité souhaite savoir quelle est la stratégie du Gouvernement à cet égard et s'il met en œuvre des programmes visant à empêcher les femmes de se prostituer en tant qu'élément de ses programmes d'aide sexospécifiques dans les pays en développement. UN وترغب اللجنة في معرفة ما هي استراتيجية الحكومة في هذا المضمار وما إذا كان لديها برامج لمنع النساء من الاتجاه إلى الدعارة كعنصر في برامجها العالمية للمعونة المراعية لنوعي الجنس في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد