Ils ont exprimé leur préoccupation devant la poursuite du violent affrontement armé entre les forces du Gouvernement de l'État islamique d'Afghanistan et les unités antigouvernementales. | UN | وأعرب عن القلق من استمرار العنف والمواجهة بين قوات حكومة دولة أفغانستان اﻹسلامية والوحدات المناهضة للحكومة. |
Nous rendons hommage au courage et à la détermination du Gouvernement de l'État d'Israël ainsi qu'au leadership de l'Autorité nationale palestinienne et à sa volonté d'aller de l'avant. | UN | ونحن نشيد بشجاعة حكومة دولة اسرائيل، فضلا عن قيادة السلطة الوطنية الفلسطينية، وبتصميمهما على التحرك إلى اﻷمام. |
Selon les estimations du Gouvernement de l'État de Palestine, la reconstruction de Gaza coûtera 7,8 milliards de dollars. | UN | وتشير تقديرات حكومة دولة فلسطين إلى أن إعادة بناء غزة ستكلف 7.8 بلايين دولار. |
En pareil cas, une invitation émanant du gouvernement de l’État Membre concerné est une condition essentielle à toute initiative de l’ONU. | UN | وفي مثل هذه الحالات فإن الدعوة الموجهة من حكومة الدولة العضو المعنية تعتبر شرطا أساسيا لازما للتدخل. |
Toutes ces tâches requièrent un soutien politique et un engagement fermes de la part du Gouvernement de l'État hôte. | UN | وهذه المهام تحتاج إلى دعم سياسي قوي وإلى التزام من جانب حكومة الدولة المضيفة. |
Déterminer si un étranger peut ou non être expulsé licitement relève du pouvoir discrétionnaire du Gouvernement de l'État qui prend l'arrêté d'expulsion. | UN | إن مسألة ما إذا كان طرد الأجنبي يعتبر مشروعاً أم لا تدخل في نطاق السلطة التقديرية لحكومة الدولة القائمة بالطرد. |
Elle doit aussi être entendue comme désignant une mission auprès du Gouvernement de l'État de réception qui a consenti à recevoir cette mission. | UN | كما ينبغي أن تُفهم على أنها تشير إلى بعثة موفدة إلى حكومة دولة مستقبلة وافقت مسبقا على استقبال البعثة. |
La Mission permanente souhaite dès le départ réaffirmer l'engagement sans réserve du Gouvernement de l'État de Bahreïn à l'égard de la promotion et de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous ses citoyens, sans distinction de race, de sexe, de religion ou de langue. | UN | وتود البعثة الدائمة في البداية أن تؤكد من جديد التزام حكومة دولة البحرين التزاماً مطلقاً بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع مواطنيها، دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو الدين أو اللغة. |
D'ordre du Gouvernement de l'État islamique d'Afghanistan, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur l'évolution de la situation en Afghanistan, évolution qui met en danger le processus de paix dans le pays et compromet la paix et la stabilité de toute la région. | UN | باسم حكومة دولة أفغانستان اﻹسلامية، أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى الحالة الناشئة مؤخرا في أفغانستان التي تهدد عملية السلم في البلد وتعرض السلم والاستقرار في المنطقة بأسرها للخطر. |
8. Programme de formation du personnel du Gouvernement de l'État de Palestine | UN | 8 - برنامج تدريب موظفي حكومة دولة فلسطين |
La Division a mené le programme de formation annuel du personnel du Gouvernement de l'État de Palestine. | UN | 63 - نفذت الشعبة البرنامج التدريبي السنوي لموظفي حكومة دولة فلسطين. |
Le Comité se tient prêt à contribuer au renforcement des capacités palestiniennes dans ce domaine, grâce à son programme de formation du personnel du Gouvernement de l'État de Palestine. | UN | وتعرب اللجنة عن استعدادها للمساهمة في بناء القدرات الفلسطينية في هذا المجال عن طريق برنامجها التدريبي الموجه لموظفي حكومة دولة فلسطين. |
Le Comité estime aussi que son programme de formation annuel du personnel du Gouvernement de l'État de Palestine, qui contribue directement à renforcer les capacités palestiniennes, a démontré son utilité. | UN | وترى اللجنة أيضا أن برنامج التدريب السنوي لموظفي حكومة دولة فلسطين الذي تنفذه الشعبة سنويا قد أثبت فائدته، إذ أنه يسهم بشكل مباشر في الجهود الفلسطينية الرامية إلى بناء القدرات. |
À plusieurs occasions, les membres du Gouvernement de l'État partie ont fait des annonces publiques à cet effet. | UN | وفي مناسباتٍ متتالية، أصدر أعضاء في حكومة الدولة الطرف بياناتٍ رسمية بهذا الصدد. |
L'auteur demande maintenant au Comité d'intervenir auprès du Gouvernement de l'État partie. | UN | ويطلب صاحب البلاغ تدخل اللجنة مع حكومة الدولة الطرف. |
Au nom de l'unification et de la réconciliation nationale, la faction vaincue a décidé d'étendre l'amnistie aux auteurs des crimes de 1986 et de devenir leur partenaire au sein du Gouvernement de l'État nouvellement créé. | UN | ومن أجل توحيد البلاد وتحقيق المصالحة الوطنية، قرر الفصيل المهزوم منح العفو لمرتكبي الجرائم التي حدثت في عام ٦٨٩١ وأن يصبح شريكا لهم ضمن حكومة الدولة المؤسسة حديثا. |
7.6 Le Comité note que les auteurs ont été suspendus de leurs fonctions prétendument pour " abandon de poste " après avoir été arrêtés pour des activités jugées contraires aux intérêts du Gouvernement de l'État partie. | UN | ٧-٦ وتلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغات فصلوا من وظائفهم بسبب ما زعم أنه " تخل " عنها، بعد أن اعتقلوا من أجل أنشطة تعتبر متعارضة مع مصالح حكومة الدولة الطرف. |
Il rappelle que la recommandation du Comité n'était assortie d'aucun calcul du montant de l'indemnisation, qu'il laissait donc expressément à la discrétion du Gouvernement de l'État partie. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أن توصية اللجنة لا تتضمن أي حساب مفصل للمبلغ، وبالتالي تركت أمر ذلك بشكل صريح إلى تقدير حكومة الدولة الطرف. |
Lors de ce même dialogue, le représentant du Gouvernement de l'État partie a également affirmé que la famille pouvait demander le rapport d'autopsie, ainsi que les procès-verbaux d'enquête préliminaire. | UN | وأثناء هذه المناسبة أيضاً، أكد ممثل حكومة الدولة الطرف أيضاً أن بإمكان الأسرة طلب الحصول على نسخة من تقرير التشريح الطبي، وكذلك محاضر التحقيقات الأولية. |
La famille s'est également adressée au procureur d'Alger et a soumis de nombreuses demandes à des représentants du Gouvernement de l'État partie, à l'ONDH et son successeur, sans succès. | UN | وتوجهت الأسرة أيضاً إلى المدعي العام بالجزائر العاصمة وقدمت طلبات عدة إلى ممثلين لحكومة الدولة الطرف، والمرصد الوطني لحقوق الإنسان والهيئة التي حلت محله، دون نتيجة. |
Accessible sur le portail web du Gouvernement de l'État. | UN | يرد في بوابة حكومة الولاية على الإنترنت. |
Le 18 février, la Mission a fourni un appui technique pour la rédaction du plan de travail 2014-2015 qu'élabore le Comité conjoint de la lutte contre la violence du Gouvernement de l'État du Darfour méridional. | UN | وفي 18 شباط/فبراير، قدّمت العملية المختلطة الدعم التقني لصياغة خطة العمل للفترة 2014-2015 التي تضعها اللجنة المشتركة المعنية بمكافحة العنف ضد المرأة في حكومة ولاية جنوب دارفور. |