ويكيبيديا

    "du gouvernement en place" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومة الحالية
        
    • الحكومة القائمة
        
    Il ne doit y avoir aucun doute à ce sujet. Le fait que les Cubains soient sans emploi ou aient faim est la conséquence des échecs du gouvernement en place. UN ويجب ألا يكون هناك شك في أنه إذا كان الكوبيون عاطلين عن العمل أو جوعى، فإن ذلك بسبب إخفاقات الحكومة الحالية.
    Elle a également entraîné les forces paramilitaires Kamajor qui luttent contre les rebelles ralliés au gouvernement qui a été renversé, avec l'acquiescement du gouvernement en place, et qui commettent de graves violations des droits de l'homme à l'égard de leurs prisonniers et des populations civiles. UN كما دربتا قوات كاماجور شبه العسكرية التي تقاتل قوات التمرد للحكومة المطاح بها بعلم الحكومة الحالية وهما مسؤولتان عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الأسرى والمدنيين.
    Le Comité constate que la participation de la femme à la vie publique s'est améliorée, et il salue la présence de quatre femmes à des postes de ministre au sein du gouvernement en place. UN 134 - وتلاحظ اللجنة تحسُّن مشاركة المرأة في الحياة العامة، وترحب بتعيين أربع وزيرات في الحكومة الحالية.
    Souvent, cela ne va pas sans saper l'intégrité du gouvernement en place. UN وهذا في أغلب الأحيان لا يستثني تقويض مصداقية الحكومة القائمة.
    Celui-ci devrait déployer ses effets tant à l’encontre du gouvernement en place que des forces rebelles, afin d’empêcher tout flux d’armes ultérieur à destination des parties au conflit burundais. UN وينبغي أن يسري هذا الحظر على الحكومة القائمة وكذلك على القوات المتمردة، للحيلولة دون أي تدفق لﻷسلحة إلى طرفي النزاع البوروندي.
    Il est arrivé plusieurs fois, par exemple, qu'il soit perturbé ou retardé par une évolution politique influant sur la capacité du gouvernement en place de prendre des engagements à long terme. UN فقد حدث في عدة حالات، على سبيل المثال، أن تعطلت عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية أو تأخرت بفعل تغيرات سياسية أضعفت قدرة الحكومة القائمة على التعهد بالتزامات طويلة اﻷمد.
    La crédibilité du gouvernement en place a encore été renforcée par la mise en examen pour corruption du Président du Gouvernement de transition, de l'ancien Directeur général de la Société de raffinage du pétrole libérien (LPRC) et d'autres ministres et vice-ministres. UN ومما زاد من تعزيز مصداقية الحكومة الحالية توجيه اتهامات بالفساد لرئيس الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا والمدير الإداري السابق لشركة تكرير النفط الليبيرية ووزراء ونواب وزراء آخرين.
    Si les Cubains sont sans emploi, s'ils ont faim ou manquent de soins médicaux, ainsi que l'admet le régime, cela est dû aux échecs du gouvernement en place. UN ويجب ألا يكون هناك شك في أنه إذا كان الكوبيون عاطلين عن العمل أو جوعى أو يفتقرون إلى العناية الطبية - كما يعترف النظام - فإن ذلك بسبب إخفاقات الحكومة الحالية.
    Parmi les autres mesures prises, on mentionnera le fait que le Conseil national transitoire a ordonné un audit du gouvernement intérimaire de Mario Pires, le dernier gouvernement en date sous le régime précédent, et que le Premier Ministre Sanha a suggéré la possibilité de créer une commission composée de représentants de la communauté internationale afin de dresser le bilan de l'action du gouvernement en place. UN ومن بين التدابير التي اتُخذت، الأمرُ الذي أصدره المجلس الوطني الانتقالي بمراجعة حسابات الحكومة الانتقالية لماريو بيريس، وهي الحكومة الأخيرة التابعة للنظام السابق، في حين اقترح رئيس الوزراء سانها إمكانية إنشاء لجنة يشمل أعضاؤها ممثلين عن المجتمع الدولي للإشراف على أداء الحكومة الحالية.
    10. L'OPPDHM estime pareillement que la création du Ministère du développement social, dont relève plusieurs instituts spécialisés chargés d'assurer l'équité sociale, constitue une autre avancée institutionnelle majeure à porter au crédit du gouvernement en place. UN 10- ووفقاً للمركز، فإن إنشاء وزارة التنمية الاجتماعية، التي تضم مختلف المعاهد المتخصصة والمكلفة بتحقيق المساواة الاجتماعية، يمثل أحد التغييرات المؤسسية الهامة التي أحدثتها الحكومة الحالية(16).
    Bien que les progrès soient lents, le taux d'activité des femmes augmente dans toutes les tranches d'âge grâce à l'amélioration générale de la situation et à la politique volontariste du gouvernement en place (les données sur la population active ventilées par sexe sont présentées à l'annexe II). UN ويتجه معدل مشاركة المرأة في القوى العاملة من جميع الفئات العمرية نحو التحسن عموما، رغم بطئه، وذلك بسبب التحسن العام في بيئة العمل، وبسبب مختلف سياسات الإجراءات الإيجابية التي تنتهجها الحكومة الحالية (وترد بيانات قوى العمل المصنفة حسب نوع الجنس في المرفق الثاني).
    9. L'OPPDHM souligne qu'avec la création de la Direction des droits de l'homme, relevant du Ministère de l'éducation et de la culture, c'est la première fois qu'un organe gouvernemental se voit charger de piloter les politiques publiques relatives aux droits de l'homme, démontrant l'attachement manifeste du gouvernement en place au respect des droits de l'homme. UN 9- ويشير المركز إلى أن بإنشاء إدارة حقوق الإنسان لدى وزارة التعليم والثقافة، فإن هذه هي المرة الأولى التي يضطلع فيها مكتب حكومي بمسؤولية إدارة سياسة حقوق الإنسان. وفي ذلك دليل واضح على التزام الحكومة الحالية بحقوق الإنسان(15).
    Si le Gouvernement ivoirien a continué à entretenir des relations étroites avec les autorités de l'UNITA, c'est un peu à la demande du gouvernement en place à Luanda avec lequel la Côte d'Ivoire entretient d'excellentes relations diplomatiques au niveau d'ambassadeurs; le canal ivoirien pendant longtemps a servi de relais pour nouer des relations entre les deux parties en conflit. UN إن استمرار العلاقات الوثيقة بين الحكومة الإفوارية وسلطات يونيتا مرده، إلى حد ما، إلى طلب الحكومة القائمة في لواندا التي ترتبط معها كوت ديفوار بعلاقات دبلوماسية ممتازة على مستوى السفراء؛ فقد شكلت القناة الإيفوارية ولمدة طويلة ممرا للعلاقات بين الطرفين المتنازعين.
    Le contexte politique et juridique dans lequel le Burundi élabore ce rapport périodique de mise en application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est cependant porteur d'espoir, si l'on tient compte de l'engagement du gouvernement en place à améliorer les paramètres socioéconomiques et à stabiliser le pays. UN 186 - وهناك أمر، مع هذا، في السياق السياسي والقانوني الذي تقوم فيه بوروندي بصوغ هذا التقرير الدوري بشأن تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وذلك لدى النظر في تعهد الحكومة القائمة بتحسين الضوابط الاجتماعية - الاقتصادية واستقرار البلد.
    Les déçus du gouvernement en place peuvent choisir l'opposition. L'existence d'une véritable alternative permet de discipliner les politiciens : ce n'est pas par hasard que le gouvernement de Berlusconi est parvenu au bout de son mandat. News-Commentary ظلت إيطاليا لفترة تتجاوز عقداً من الزمان محكومة بنظام سياسي ثنائي القطبية. فكان بوسع الناخبين أن يختاروا ما بين ائتلاف يساري أو ائتلاف يميني. وكان بوسع أولئك الذين خاب رجاؤهم في الحكومة القائمة أن يصوتوا لصالح المعارضة. وكان وجود البديل المحتمل يخلف دوماً أثراً تهذيبياً على الساسة: ليس من قبيل الصدفة أن تكمل حكومة سيلفيو بيرلسكوني مدة ولايتها الانتخابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد