ويكيبيديا

    "du gouvernement et de ses partenaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومة وشركائها
        
    • الحكومة وشركاؤها
        
    Cette fusion est le résultat de la volonté du Gouvernement et de ses partenaires de mettre les acquis de la consolidation de la paix au service du développement durable. UN وهذا الدمج هو نتيجة لرغبة الحكومة وشركائها في وضع مكاسب بناء السلام في خدمة التنمية المستدامة.
    Les questions du développement rural, de l'éducation et du chômage des jeunes exigent une attention urgente de la part du Gouvernement et de ses partenaires de développement. UN وهناك مسائل مثل التنمية الريفية والتعليم والبطالة في صفوف الشباب تتطلب اهتماما عاجلا من الحكومة وشركائها الإنمائيين.
    La mission d'évaluation a estimé que ces défis dépassaient le cadre du mandat du maintien de la paix et appelaient une intervention soutenue de la part du Gouvernement et de ses partenaires. UN وقررت بعثة التقييم أن هذه التحديات تتجاوز نطاق حفظ السلام، وأنها تتطلب تدخلا مستداما من جانب الحكومة وشركائها.
    Le Représentant spécial salue les efforts du Gouvernement et de ses partenaires pour faire en sorte que la plupart du sel utilisé soit iodé d'ici l'an 2000, et il invite instamment les autorités à veiller à ce que les communautés minoritaires aient effectivement accès à ce sel. UN ويثني الممثل الخاص على الجهود التي تبذلها الحكومة وشركاؤها لكفالة معالجة معظم الملح باليود بحلول عام 2000، ويحث السلطات على ضمان الحصول على هذا الملح فعلاً في مجتمعات الأقليات.
    Accroître les efforts du Gouvernement et de ses partenaires pour assurer le fonctionnement effectif des mécanismes de résolution des conflits fonciers. UN 171 - زيادة الجهود التي تبذلها الحكومة وشركاؤها لضمان فعالية عمل آليات حل النزاعات في تسوية النزاعات على الأراضي.
    Cela demandera un effort de taille et de longue haleine de la part du Gouvernement et de ses partenaires internationaux. UN وهذا ما يتطلب بذل جهد كبير على المدى الطويل من قبل الحكومة وشركائها الدوليين.
    Tout en se félicitant de la participation active et constructive du Gouvernement et de ses partenaires internationaux au Groupe de coordination des partenaires, elle souhaite mentionner plus particulièrement les groupes sectoriels pour leur travail de rédaction des chapitres thématiques du rapport. UN وقالت إنها تود مع ترحيبها بالمشاركة النشطة والبناءة بين الحكومة وشركائها الدوليين في فريق التنسيق التابع للشركاء أن تشير بصفة خاصة إلى الأفرقة القطاعية بسبب عملها في صياغة الفصول المواضيعية في التقرير.
    Ces initiatives témoignent du souci du Gouvernement et de ses partenaires à renforcer la transparence, la participation locale et la prise en compte des intérêts locaux spécifiques dans la conduite des affaires publiques. UN ويستدل من تلك المبادرات على حرص الحكومة وشركائها على زيادة الشفافية والمشاركة المحلية وإيلاء الاعتبار في تصريف الشؤون العامة، لاهتمامات محلية معينة.
    Les participants à la réunion ont entériné le Pacte de Dili pour le développement, qui énonce les engagements du Gouvernement et de ses partenaires en faveur du développement et fait du Plan stratégique de développement le cadre général de toute création et exécution de projet ou programme. UN وقد أقر الاجتماع ميثاق ديلي للتنمية الذي يحدد التزامات الحكومة وشركائها في العمل الإنمائي ويسلّم بخطة التنمية الاستراتيجية على أنها الإطار الشامل لجميع عمليات إنشاء وتنفيذ المشاريع والبرامج.
    Le défi le plus critique - et probablement le plus complexe de la reconstruction après les conflits est de toute évidence de structurer la fourniture de l'assistance de manière à aider à restaurer la capacité du Gouvernement et de ses partenaires de la société civile à réguler les demandes concurrentes des divers secteurs de la société. UN ولا شك أن هذه المسألة، القابلة للنقاش، تشكل أخطر، وربما أصعب، تحد ﻹعادة اﻹعمار في المرحلة التالية للنزاع؛ أي هيكلة تزويد المساعدات على نحو يساعد في إعادة بناء قدرات الحكومة وشركائها في المجتمع المدني لتنظيم المطالب المتنافسة لمختلف قطاعات المجتمع على نحو فعال.
    Il avertit toutefois que la réussite de la mise en œuvre du cadre requérra de la part du Gouvernement et de ses partenaires des efforts conséquents pour relever les nombreux défis qui se présentent, notamment en assurant un financement rapide et effectif pour les projets à effet rapide et les autres projets. UN بيد أنه حذر من أن التنفيد الناجح للأطار يتطلب من الحكومة وشركائها بذل جهود قوية للتغلب على التحديات الكثيرة التي تواجهها، بما في ذلك توفير التمويل الفعال في حينه لمشاريع الأثر السريع وغيرها من المشاريع.
    Le processus de mise en place d'une Commission nationale indépendante des droits de l'homme (CNIDH) a également bénéficié de l'attention du Gouvernement et de ses partenaires durant cette période. UN 45 - وحظيت، أيضا، عملية إنشاء لجنة وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان باهتمام الحكومة وشركائها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En l'absence d'un mécanisme d'examen du comportement antérieur des candidats à l'insertion dans les FARDC et de mesures permettant de moderniser les modes de paiement des soldes des militaires et d'assurer la discipline, les initiatives du Gouvernement et de ses partenaires contre les violations des droits de l'homme resteront sans lendemain. UN وفي ظل انعدام آلية لاستعراض سوابق المرشحين للاندماج في صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وانعدام تدابير تمكّن من عصرنة وسائل أداء رواتب العسكريين وضمان الانضباط، ستظل مبادرات الحكومة وشركائها من أجل مكافحة انتهاكات حقوق الإنسان بلا جدوى.
    62. Lorsque les résultats de l'EDST 2 de 2004 ont été publiés, ils ont révélé l'aggravation de la santé maternelle malgré l'appui du Gouvernement et de ses partenaires dans ce secteur. UN 62- كشفت نتائج الدراسة الاستقصائية الديمغرافية الثانية للصحة في تشاد، عند صدورها في عام 2004، تدهور الأوضاع الصحية للأمهات بالرغم من دعم الحكومة وشركائها لهذا القطاع.
    Sans vérification des antécédents des individus souhaitant être enrôlés au sein des FARDC ou la prise de mesures visant à imposer la discipline et à répondre d'abus dans le domaine des droits de l'homme, toutes les initiatives du Gouvernement et de ses partenaires tendant à la réforme du secteur de la sécurité seront gravement sapées, voire vouées à l'échec. UN وما لم تُعتمد عمليات للتحقق من خلفيات الأفراد الراغبين في الانضمام إلى القوات المسلحة وما لم تُتخذ تدابير لفرض الانضباط ومساءلة منتهكي حقوق الإنسان، ستتعرض جميع مبادرات الحكومة وشركائها في مجال إصلاح قطاع الأمن إلى تقويض شديد، إن لم يُكتب لها الفشل.
    S'agissant de la coordination du développement, l'organisation de la première réunion internationale du Comité sur l'efficacité de l'aide a mis l'accent sur l'engagement du Gouvernement et de ses partenaires à redéfinir le modèle de coopération en matière d'aide en Haïti pour mettre davantage l'accent sur la transparence et l'exercice des responsabilités mutuelles. UN 54 - وفيما يتعلق بالتنسيق الإنمائي، شدّد كذلك الاجتماع الدولي الأول للجنة المعنية بفعالية المعونة على التزام الحكومة وشركائها بوضع تعريف جديد لنموذج التعاون في مجال تقديم المعونة في هايتي مع زيادة التركيز على الشفافية والمساءلة المتبادلة.
    La Commission aura recours au mécanisme annuel de suivi des progrès qui a été convenu pour maintenir l'attention et l'implication du Gouvernement et de ses partenaires en ce qui concerne les contributions promises et les réformes convenues ainsi que pour conseiller le Burundi au sujet des processus politiques essentiels de 2014 qui permettront le bon déroulement des élections en 2015. UN وستستخدم اللجنة الآلية المتفق عليها لرصد التقدم المحرز سنويا من أجل إدامة اهتمام وانخراط الحكومة وشركائها فيما يتعلق بالالتزامات المتعهد بها والإصلاحات المتفق عليها ومن أجل تقديم المشورة إلى بوروندي بشأن العمليات السياسية الرئيسية التي يتعين الاضطلاع بها في عام 2014 والتي سترسي الأساس لإجراء انتخابات ناجحة في عام 2015.
    Le cadre stratégique définira les responsabilités de chacun et facilitera le suivi des engagements et actions du Gouvernement et de ses partenaires en faveur d'une paix durable. UN وسيكون إطار العمل الاستراتيجي بمثابة إطار للمساءلة المتبادلة ولتتبع الالتزامات والإجراءات التي ستتخذها الحكومة وشركاؤها في سعيهم من أجل تحقيق سلام دائم.
    Les progrès exigeront l'appui soutenu de nombreux acteurs, notamment du Gouvernement et de ses partenaires bilatéraux, des États voisins et de l'ensemble de la communauté internationale. UN ولتحقيق تقدّم في هذا الصدد، سيلزم الحصول على دعم مستمر من جهات فاعلة عديدة من بينها الحكومة وشركاؤها على الصعيد الثنائي والدول المجاورة والمجتمع الدولي بشكل عام.
    75. Tous ces projets lancés à l'initiative du Gouvernement et de ses partenaires prennent en compte la dimension genre. UN 75- ويُراعي منظور نوع الجنس في جميع هذه المشاريع التي بادرت إلى تنفيذها الحكومة وشركاؤها.
    Accroître tous les efforts nécessaires du Gouvernement et de ses partenaires externes pour s'assurer que les ressources techniques et financières pour la réalisation des élections en 2010 soient mises à disposition dans les meilleurs délais et les modalités prévues. UN 146 - زيادة جميع الجهود التي يلزم أن تبذلها الحكومة وشركاؤها لكفالة توافر الموارد التقنية والمالية اللازمة لإجراء انتخابات عام 2010 في أقرب فرصة ممكنة وبالشروط المتفق عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد