Condamnant l'assassinat de personnalités officielles du Gouvernement légitime du Président Jean-Bertrand Aristide, | UN | وإذ يدين اغتيال مسؤولي الحكومة الشرعية للرئيس جان - برتران أريستيد، |
Condamnant l'assassinat de personnalités officielles du Gouvernement légitime du Président Jean-Bertrand Aristide, | UN | وإذ يدين اغتيال مسؤولي الحكومة الشرعية للرئيس جان - برتران أريستيد، |
Condamnant l'assassinat de personnalités officielles du Gouvernement légitime du Président Jean-Bertrand Aristide, | UN | وإذ يدين اغتيال مسؤولي الحكومة الشرعية للرئيس جان - برتران أريستيد، |
C'est donc avec un vif plaisir et un profond soulagement que nous pouvons célébrer aujourd'hui le rétablissement du Gouvernement légitime et démocratiquement élu en Haïti. | UN | وبالتالي إذ نجتمع هنا اليوم، نستطيع أن نحتفل بسرور وارتياح عظيمين بعودة الحكومة الشرعية المنتخبة ديمقراطيا. |
Parmi les invités se trouvaient des groupes appelant au renversement par les armes du Gouvernement légitime d'une province et d'un État-nation. | UN | وقد ضمت قائمة المدعوين إليه جماعات دعت إلى الإطاحة عن طريق العنف بالحكومة الشرعية للمقاطعات والدولة القومية. |
Des troupes ne devraient pas être déployées sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine sans le consentement exprès du Gouvernement légitime de ce pays. | UN | ولا ينبغي وزع أية قوات في أراضي البوسنة والهرسك دون الموافقة الصريحة للحكومة الشرعية لذلك البلد. |
Il pose comme principe que toutes les activités - extraction, production, commercialisation et exportation - qui sont menées en République démocratique du Congo sans le consentement du Gouvernement légitime sont illégales. | UN | وهذا يفترض أن جميع الأنشطة وعمليات الاستخراج والموارد والإنتاج والتجارة والتصدير التي تجري في جمهورية الكونغو الديمقراطية بدون موافقة الحكومة الشرعية هي أعمال غير قانونية. |
Quatrièmement, nous réitérons le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, un principe qui est incompatible avec la présence des forces étrangères sans l'accord préalable du Gouvernement légitime. | UN | ورابعـــا، نؤكد من جديد على مبـــدأ عدم التدخل في الشؤون الداخليـــة للدول اﻷخرى، وهو مبدأ يتماشى ووجود القوات اﻷجنبية دون موافقة مسبقة من جانب الحكومة الشرعية. |
Il est évident que la protection des droits de l'homme en Haïti s'est considérablement améliorée depuis le rétablissement du Gouvernement légitime et l'avènement de la démocratie. | UN | والواضح أن حماية حقوق اﻹنسان في هايتي قد تحسنت تحسنا كبيرا مع عودة الحكومة الشرعية وانبلاج فجر الديمقراطية. |
Le rôle des représentants du Gouvernement légitime abkhaze et des personnes déplacées d'Abkhazie s'est considérablement accru dans le cadre des initiatives de paix proposées pour régler les conflits. | UN | وتزايد بشكل ملحوظ دور ممثلي الحكومة الشرعية لأبخازيا والنازحين من أبخازيا في أطر السلام في سياق عملية تسوية النزاع. |
La région a exprimé sa profonde indignation et a exigé le rétablissement immédiat du Gouvernement légitime. | UN | لقد ردت المنطقة بغضب ومطالب بإعادة الحكومة الشرعية فورا. |
Je tiens à ajouter que le Guatemala est solidaire du Gouvernement légitime du Président Manuel Zelaya et exige l'application immédiate des dispositions de cette résolution. | UN | وأود أن أقول إن غواتيمالا ستقف مع الحكومة الشرعية للرئيس مانويل زيلايا، وندعو إلى تنفيذ أحكام ذلك القرار فورا. |
Il y a également le besoin urgent de créer une atmosphère de sécurité dans le pays, notamment dans la capitale, Bujumbura, afin de permettre aux autres membres du Gouvernement légitime de réaffirmer leur autorité sur le territoire. | UN | توجد أيضا حاجة ماسة إلى تهيئة مناخ من اﻷمن في البلد، ولا سيما العاصمة، بوجومبورا، بغية تمكين اﻷعضاء المتبقين من الحكومة الشرعية من إعادة تاكيد سلطتهم على البلد. |
Nous espérons que les efforts conjugués de l'OUA et de l'ONU permettront de mettre en place un mécanisme viable pour rétablir rapidement l'autorité du Gouvernement légitime au Burundi. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تؤدي الجهود المتضافرة لمنظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة إلى وضع آلية يعول عليها للاستعادة السريعة لسلطة الحكومة الشرعية في بوروندي. |
Résolu également à rétablir l'autorité du Gouvernement légitime du Koweït, | UN | " وقد صمم أيضا على استعادة سلطة الحكومة الشرعية للكويت، |
Condamnant l'assassinat de personnalités officielles du Gouvernement légitime du Président Jean-Bertrand Aristide, | UN | " وإذ يدين اغتيال مسؤولي الحكومة الشرعية للرئيس جان - برتران أريستيد، |
Comme vous le savez, les Serbes qui vivent dans le territoire relevant du Gouvernement légitime peuvent faire partie des partis politiques à orientation civique, des organes mixtes d'administration de l'État et de l'armée. | UN | وكما تعلمون، فإن الصرب الذين يعيشون في الاقليم الخاضع لسيطرة الحكومة الشرعية يشاركون في اﻷحزاب السياسية ذات التوجه المدني، وفي اﻷجهزة المشتركة لادارة الدولة وفي الجيش. |
Une réunion s'est tenue aujourd'hui, sur l'initiative de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU), à l'aéroport de Sarajevo entre les représentants du Gouvernement légitime de la République de Bosnie-Herzégovine et les représentants des insurgés serbes. | UN | بناء على مبادرة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية، عقد اليوم اجتماع في مطار سراييفو بين ممثلي الحكومة الشرعية لجمهورية البوسنة والهرسك وممثلي المغيرين الصرب. |
Le rétablissement du Gouvernement légitime de la Sierra Leone est d'une importance particulière pour le continent africain, car il a été le fruit de l'action résolue de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest pour contrer le coup d'état militaire dans ce pays, conformément à une résolution qui a fait date, adoptée par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) au sommet de Harare en 1997. | UN | ولعودة الحكومة الشرعية في سيراليون أهمية خاصة بالنسبة للقارة اﻷفريقية، نظرا ﻷنها جاءت نتيجة لعمل حاسم اضطلعت به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لعكس نتائج الانقلاب العسكري في ذلك البلد. |
Il a condamné le renversement du Gouvernement légitime et demandé le retour à l'ordre constitutionnel, le rétablissement de l'Assemblée nationale et la levée de l'interdiction frappant tous les partis politiques. | UN | وأدان فيه اﻹطاحة بالحكومة الشرعية وطالب بالعودة الى النظام الدستوري وإعادة الجمعية الوطنية ورفع الحظر المفروض على اﻷحزاب السياسية. |
Le Conseil de sécurité a immédiatement condamné le renversement du Gouvernement légitime par les militaires et, de concert avec l'OUA et les pays voisins, a demandé la restauration du Gouvernement élu. | UN | وعلى الفور أدان مجلس اﻷمن إطاحة الجيش بالحكومة الشرعية وطالب على غرار ما طالبت به منظمة الوحدة اﻷفريقية والبلدان المجاورة، بإعادة الحكومة المنتخبة. |
L'ONUCI et l'opération française Licorne ont assuré la sécurité de l'aéroport et les FDS ont abandonné leurs postes de contrôle autour du Golf Hotel, siège provisoire du Gouvernement légitime. | UN | وأمّنت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوة عملية ليكورن الفرنسية المطار. وتخلت أيضا قوات الدفاع والأمن عن نقاطها للتفتيش حول فندق غولف، وهو المقر المؤقت للحكومة الشرعية. |