ويكيبيديا

    "du gouvernement ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومة أو
        
    • للحكومة أو
        
    • الحكومات أو
        
    • الحكومية أو
        
    • الحكوميين أو
        
    • الحكومة أم
        
    • الحكومة وإما
        
    Les avocats doivent pouvoir s'acquitter de leurs fonctions professionnelles sans harcèlement, intimidation, entrave ni ingérence indue de la part du Gouvernement ou de toutes autres instances. UN ويجب السماح للمحامين بمزاولة مهنتهم دون مضايقة أو ترهيب أو إعاقة أو تدخل غير لائق من الحكومة أو من أي جهة أخرى.
    Aucune femme n'est actuellement membre du Gouvernement ou de la Chambre des représentants. UN فلا توجد حالياً أي أنثى عضو في الحكومة أو في مجلس النواب.
    La Présidente aimerait savoir si c'est là ce que pense vraiment le Gouvernement, ou peut-être une partie du Gouvernement, ou encore ce que pensent certaines personnes en dehors du Gouvernement. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان هذا هو فعلا رأي الحكومة أو كان رأي جزء من الحكومة أو رأي بعض الناس خارج الحكومة.
    Parmi les édifices sur lesquels se postent des tireurs embusqués figurent des immeubles des forces de sécurité, du Gouvernement ou du parti Baas et des mosquées. UN وتشمل المباني التي يتخذ منها القناصة مواقع لهم مباني تابعة لقوات الأمن، ومباني تابعة للحكومة أو لحزب البعث، ومساجد.
    Cette possibilité ne pourra toutefois être prise en considération que si ces États acceptent que les contingents en question fassent partie intégrante de la Brigade et puissent par conséquent être déployés sans autre intervention de la part du Gouvernement ou du parlement de l'État d'origine. UN ولكن هذا الاحتمال لا يمكن أخذه في الحسبان إلا إذا قبلت تلك الدول أن تشكل تلك الوحدات جزءا لا يتجزأ من اللواء وأن يكون من الممكن بالتالي وزعها دون تجدد إشراك الحكومات أو البرلمانات الوطنية في البلدان اﻷصلية لهذه الوحدات.
    D'autres hautes personnalités du Gouvernement ou du parlement ont également participé à cette série de dialogues. UN كما شارك في هذه المجموعة من الحوارات شخصيات أخرى رفيعة المستوى من صانعي القرارات في الحكومة أو الهيئة التشريعية.
    Aucune enquête judiciaire n'a été ouverte et il n'a été fait état d'aucune recherche de la part du Gouvernement ou des forces armées. UN ولم يجر أي تحقيق قضائي، ولم يجر أي ذكر لاجراء تحقيق من جانب الحكومة أو القوات المسلحة.
    Les réunions se tiendront sur demande du Gouvernement ou des partis politiques. UN وتنعقد الاجتماعات بطلب من الحكومة أو من اﻷحزاب السياسية.
    Dans la sphère politique, le Coran n'interdit en rien la présence de femmes à des postes de haut rang, que ce soit au sein du Gouvernement ou à la présidence. UN وفي المجال السياسي، لا يمنع القرآن بأي حال من الأحوال وجود المرأة في مناصب عليا سواء داخل الحكومة أو في الرئاسة.
    Dans plusieurs pays, le chef du Gouvernement ou le vice-premier ministre président les comités interministériels, ce qui témoigne d'un engagement politique au plus haut niveau. UN ويتولى رئيس الحكومة أو نائب رئيس الوزراء في عدة بلدان رئاسة اللجان المشتركة بين الوزارات، مما يعكس التزاما سياسيا على أعلى مستوى.
    Les pouvoirs doivent émaner du chef de l'État ou du Gouvernement ou du ministre des affaires étrangères. UN ويصدر وثائق التفويض إما رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الخارجية.
    Le Tribunal administratif statue sur les recours formés contre des décisions ou des décrets du Gouvernement ou des commissions agissant en son nom. UN وتعتبر المحكمة الإدارية الهيئة الاستئنافية لقرارات وأوامر الحكومة أو اللجان التي تعمل باسمها.
    L'administration centrale des archives peut rendre compte au chef du Gouvernement ou à un ministère ou à toute autre entité gouvernementale compétente. UN ويمكن أن تكون الإدارة المركزية للمحفوظات تابعة لرئيس الحكومة أو لوزارة أو لكيان حكومي مناسب آخر.
    Chaque citoyen a le droit d'accéder à l'Internet et de créer des journaux électroniques sans ingérence aucune de la part du Gouvernement ou du Ministère de l'information. UN ولكل مواطن الحق في الدخول إلى شبكة الإنترنت وتأسيس صحف إلكترونية متنوعة دون أي تدخل من الحكومة أو وزارة الإعلام.
    Dans deux cas, par exemple, pour enquêter sur des affaires de corruption ou des affaires apparentées impliquant des fonctionnaires, il fallait l'autorisation préalable du Gouvernement ou du procureur. UN ففي حالتين مثلا كان التحقيق في الفساد أو اتخاذ أيِّ إجراء ذي صلة بشأن الموظفين العموميين يتطلب إذناً مسبقاً من الحكومة أو النيابة العامة.
    Au fil des ans, les médias ont continué à opérer dans un environnement pour l'essentiel libre de toute ingérence du Gouvernement ou du parti au pouvoir. UN واستمرت وسائط الإعلام على مر السنين في العمل في ظل بيئة خالية أساساً من تدخل الحكومة أو الحزب الحاكم.
    À ce titre, elle peut interpeller des membres du Gouvernement ou créer des commissions d'enquête. > > . UN إذ يجوز لها استجواب أعضاء الحكومة أو إنشاء لجان تحقيق.
    Au sein de l'administration, des plaintes peuvent être déposées auprès du Gouvernement ou de la Commission des plaintes administratives. UN وفي نطاق الإدارة، يجوز تقديم الشكاوى إلى الحكومة أو إلى لجنة الشكاوى الإدارية.
    Un certain nombre de facteurs sont pris en compte lors de la revalorisation du salaire minimum, en particulier la position des partenaires sociaux du Gouvernement ou encore la conclusion d'accords avec ces derniers. UN وقد روعيت عدة عوامل في تسوية الحد الأدنى للأجور، لا سيما الاتفاق مع الشركاء الاجتماعيين للحكومة أو أخذ مواقفهم في الاعتبار.
    On a fait valoir en outre que le recours à des services privés pour assurer la sécurité, qu’il soit le fait du Gouvernement ou de particuliers, est une source de tensions entre la société civile et l’État et contribue à accroître la méfiance entre les communautés. UN وباﻹضافة إلى ذلـك، تشير المشاورات إلى أن الاعتماد على خدمات اﻷمـن الخاصة، سـواء مــن قبـل الحكومات أو المواطنين، يزيــد التوترات داخل المجتمع المدني والدولة ويعمق انعدام الثقة.
    Ces exceptions sont fondées sur des règlements émanant du Parlement ou du Gouvernement ou sur d'autres dispositions imposées au Département. UN وتستند هذه الاستثناءات الى اﻷنظمة البرلمانية أو الحكومية أو الى غيرها من الوثائق التي تحكم أعمال المصلحة.
    Le règlement intérieur du Comité prescrit que la présidence des sessions incombe au Président, qui ne saurait déléguer cette attribution à d'autres fonctionnaires du Gouvernement ou au vice-président. UN ووفقا لإجراءات اللجنة، يجب أن يترأس الرئيس الاجتماعات ولا يمكن أن يفوض هذه المهمة إلى غيره من المسؤولين الحكوميين أو إلى نائب الرئيس.
    Pour ce qui est de la situation des bahaïs, le Représentant spécial ne peut indiquer si elle est le fait du Gouvernement ou non. UN ٣٣ - وفيما يتعلق بحالة البهائيين، فإنه ليس في وسع الممثل الخاص أن يذكر ما إذا كان هذا من فعل الحكومة أم لا.
    Les pouvoirs des représentants doivent émaner du chef de l'État ou du Gouvernement ou du ministre des affaires étrangères du Membre intéressé. UN ويتعين أن تصدر وثائق التفويض إما عن رئيس الدولة أو الحكومة وإما عن وزير الخارجية في الدولة العضو المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد