La Mission a régulièrement cherché l'intervention des juges et des commissaires du Gouvernement pour faire respecter les dispositions de la loi et protéger les droits de l'homme. | UN | فالبعثة تلتمس بانتظام تدخل القضاة ومفوضي الحكومة من أجل فرض احترام أحكام القانون وحماية حقوق اﻹنسان. |
L'ONU appuie les efforts du Gouvernement pour parvenir à une solution négociée du conflit dans lequel le pays est plongé depuis si longtemps. | UN | وتدعم الأمم المتحدة جهود الحكومة من أجل التوصل إلى تسوية بالتفاوض للصراع القائم منذ أمد طويل في البلد. |
La réinstallation des personnes déplacées et la reprise de la production agricole sont indispensables au succès des efforts du Gouvernement pour relever le pays. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تجري إعادة توطين المشردين واستئناف الانتاج الزراعي بالنسبة لجهود الحكومة الرامية ﻹنعاش البلد. |
Le Programme d'action du Gouvernement pour 1998 ne comportait pas de quota de sexe. | UN | ولم تحدد أي حصة للجنسين في برنامج عمل الحكومة لعام 1998. |
Le Conseil national constitue l'organisme consultatif du Gouvernement pour les questions concernant les femmes. | UN | 40 - ومضت قائلة إن المجلس هو الهيئة الاستشارية للحكومة بشأن قضايا المرأة. |
Elle joue en outre le rôle d'agent du Gouvernement pour la démolition de constructions anciennes et la prévention du squattage. | UN | وهي تقوم أيضاً بدور الوكيل الحكومي المعني بتجهيز الأراضي ومنع الاستقطان. |
Une déclaration d'intention du Gouvernement pour une meilleure relation communauté-gouvernement a été publiée à la fin de l'Année internationale des volontaires. | UN | وصدر في نهاية السنة الدولية للمتطوعين بيان عن نوايا الحكومة بشأن إقامة علاقة محسنة بين المجتمع والحكومة. |
Il est très encourageant de noter que la société civile a agi comme un partenaire enthousiaste et dynamique du Gouvernement pour sensibiliser la population. | UN | ومما يثلج الصدر أن نلاحظ أن المجتمع المدني شريك نشط ودينامي للحكومة في العمل على الارتقاء بالوعي العام. |
La responsabilité du Gouvernement pour la mise en œuvre de la Convention en général est mise en évidence par sa solide détermination à incorporer plus que jamais dans ses programmes davantage de questions relatives à l'égalité des sexes. | UN | وقالت إن مسؤولية الحكومة عن تنفيذ الاتفاقية بوجه عام تنعكس في التزام الحكومة الحالية القوي بإدراج قضايا تحقيق المساواة بين الجنسين في برامجها بدرجة أكبر مما كان عليه الحال في أي وقت مضى. |
Il contribue à la réalisation du grand dessein du Gouvernement pour une Nouvelle-Zélande durable : | UN | والوزارة تسهم في تشكيل رؤية الحكومة من أجل نيوزيلندا التي تتواصل خطاها على الطريق من خلال: |
Dans ce contexte, la composante Police civile a insisté auprès du Gouvernement pour qu'il prenne d'urgence des mesures destinées à désarmer la population civile conformément au Protocole de Lusaka. | UN | وقد دأبت الشرطة المدنية على حث الحكومة من أجل اتخاذ تدابير عاجلة لتجريد المدنيين من السلاح عملا ببروتوكول لوساكا. |
Les taux d'inflation demeurent élevés en dépit des efforts du Gouvernement pour améliorer la situation. | UN | ولا تزال مستويات التضخم عالية حتى اﻵن على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين الوضع. |
Elle a salué les efforts du Gouvernement pour assurer la sécurité alimentaire et pour offrir des soins médicaux et des prestations particulières aux personnes handicapées. | UN | وأشادت بجهود الحكومة الرامية إلى ضمان الأمن الغذائي وتقديم الرعاية الطبية وإعانات خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
282. Le représentant de l'État partie a déclaré que les efforts du Gouvernement pour introduire une réforme économique n'avaient pas été facilités par les politiques des institutions financières internationales. | UN | ٢٨٢ - وذكر الممثل أن استراتيجيات المؤسسات المالية الدولية تعوق محاولات الحكومة الرامية الى إدخال اﻹصلاح الاقتصادي. |
282. Le représentant de l'État partie a déclaré que les efforts du Gouvernement pour introduire une réforme économique n'avaient pas été facilités par les politiques des institutions financières internationales. | UN | ٢٨٢ - وذكر الممثل أن استراتيجيات المؤسسات المالية الدولية تعوق محاولات الحكومة الرامية الى إدخال اﻹصلاح الاقتصادي. |
Le programme de travail du Gouvernement pour 1987 précisait ce qui suit : | UN | وينص برنامج عمل الحكومة لعام 1987 على ما يلي: |
Un projet de loi sur la violence domestique est envisagé dans le cadre du programme d'action du Gouvernement pour 2005. | UN | ويتوخى أن يدرج مشروع قانون بشأن العنف الأسري في إطار برنامج عمل الحكومة لعام 2005. |
En tant que conseiller du Gouvernement pour les questions touchant les droits de l'homme, il peut informer le Gouvernement de la nécessité d'adopter une législation et des mesures administratives visant à continuer à promouvoir les droits des femmes. | UN | وبوصفها جهازا استشاريا في قضايا حقوق اﻹنسان، بإمكانها إسداء المشورة للحكومة بشأن الحاجة إلى قوانين أو إجراءات إدارية لزيادة تعزيز حقوق المرأة. |
Veuillez fournir des renseignements actualisés supplémentaires sur les activités du Bureau de la Représentante spéciale du Gouvernement pour l'égalité de l'homme et de la femme. | UN | ويرجى ذكر أي تحديث إضافي لعمل مكتب المفوض الحكومي المعني بتكافؤ وضعي المرأة والرجل. |
Ces deux conseils gouvernementaux fonctionnent comme des organes consultatifs auprès du Gouvernement pour les questions conceptuelles et systémiques. | UN | ويعمل المجلسان الحكوميان كهيئتين استشاريتين لدى الحكومة بشأن المسائل المنهجية والمفاهيمية. |
Cet élément positif était renforcé par la déclaration de politique générale sur la promotion de la femme, qui contenait le plan du Gouvernement pour l'application du Programme d'action de Beijing. | UN | وعزز ذلك اﻹعلان المتعلق بسياسة النهوض بالمرأة، الذي يعد المخطط الرئيسي للحكومة في تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
1. La Commission a pris note du rapport du Gouvernement pour la période se terminant en juin 1994 et des informations qu'il contient en réponse à sa demande précédente. | UN | ١ - تلاحظ اللجنة تقرير الحكومة عن الفترة المنتهية في حزيران/يونيه ١٩٩٤، والمعلومات الواردة فيه، ردا على طلب سابق. |
En 2002, le premier plan d'action du Gouvernement pour lutter contre la violence à l'égard des femmes a couvert la période allant de 2002 à 2004. | UN | 17 - وفي عام 2002، امتدت خطة العمل الأولى للحكومة من أجل مكافحة العنف ضد المرأة في الفترة من عام 2002 إلى عام 2004. |
Les actions des insurgés retarderont, sans aucun doute, les efforts du Gouvernement pour développer ces régions qui en ont tant besoin. | UN | إن أعمال المتمردين ستعوق بالتأكيد جهود الحكومة لتحقيق التنمية المطلوبة بشدة في تلك المناطق. |
Le Maroc a salué les efforts du Gouvernement pour garantir le retour volontaire des réfugiés ainsi que leur réintégration économique et sociale. | UN | ورحب المغرب بجهود الحكومة في سبيل ضمان عودة اللاجئين الطوعية وإعادة إدماجهم من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية. |
La Charte nationale des enfants, adoptée en février 2004, est une déclaration d'intention qui expose le programme du Gouvernement pour le développement de l'enfant. | UN | ويشكل الميثاق الوطني للأطفال إعلانا للنوايا يجسد برنامج الحكومة فيما يتعلق بنمو الأطفال. |
Il a mentionné les campagnes du Gouvernement pour provoquer une prise de conscience parmi les femmes. | UN | كما أشار الى الحملات الحكومية الرامية الى رفع مستوى الوعي بين النساء. |
Veuillez fournir des renseignements actualisés supplémentaires sur les activités du Bureau de la Représentante spéciale du Gouvernement pour l'égalité de l'homme et de la femme. | UN | ويرجى تقديم أي تحديث إضافي لعمل مكتب المفوضة الحكومية المعنية بالمساواة بين مركز المرأة والرجل. |
Il faudra un réel engagement du Gouvernement pour que ce mécanisme fonctionne avec efficacité. | UN | ولا بد من التزام حقيقي من جانب الحكومة لكي تعمل هذه الآلية بفعالية. |