19851992 − Conseillère principale auprès du Secrétariat du Gouvernement serbe pour les relations internationales; | UN | ما بين 1985 و1992 عملت ككبيرة الاستشاريين لدى أمانة الحكومة الصربية للعلاقات الدولية |
Les autorités serbes invoquaient une disposition du mandat de l'équipe qui autorise une présence du Gouvernement serbe pendant les enquêtes. | UN | وأشارت السلطات الصربية إلى حكم في صلاحيات فريق محققي الطب الشرعي يسمح بوجود ممثلين عن الحكومة الصربية خلال التحقيقات. |
De plus, celle-ci a offert les bureaux du Gouvernement serbe pour y tenir les pourparlers. | UN | وكذلك، عرضت جمهورية صربيا إجراء المحادثات في مكاتب الحكومة الصربية. |
Après 16 ans, la conformité du Gouvernement serbe aux exigences du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie reste insuffisante, car les blessures infligées par les Serbes ne sont pas encore guéries. | UN | وأضاف أن التزام حكومة صربيا بمتطلبات المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بعد 16 سنة لا يكفي لأن الجراح التي تسبب فيها الصربيون لم تندمل بعد. |
L'Albanie est consciente de la difficulté de certains membres du Gouvernement serbe à admettre cette nouvelle réalité. | UN | ألبانيا تدرك الصعوبات التي يواجهها البعض في حكومة صربيا في قبول الواقع الجديد هذا. |
Toutefois, l'absence du représentant du Gouvernement serbe depuis février l'a empêchée de faire de nouveaux progrès. | UN | بيد أن غياب ممثل الحكومة الصربية منذ شباط/فبراير حال دون أن تحرز اللجنة مزيدا من التقدم. |
De plus, l'invitation au dialogue émanait des bureaux de Pristina du Gouvernement serbe et prévoyait que la question du statut du Kosovo ne serait examinée que dans le cadre de la République serbe. | UN | وعلاوة على ذلك فقد صدرت الدعوة إلى الحوار من كاتب الحكومة الصربية في بريستينا واقترنت باشتراط مفاده أن مسألة مركز إقليم كوسوفو لن يناقش إلا في إطار الجمهورية الصربية. |
En plus de tout cela, la délégation du Gouvernement serbe a fait observer avec amertume qu'une partie du texte de l'accord politique sur lequel l'entente s'était faite a été grossièrement falsifiée. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، فقد أشار وفد الحكومة الصربية بمرارة إلى عمليات التزوير الفادح لجزء من نص الاتفاق السياسي سبق الاتفاق عليه. |
Le Vice-Premier Ministre yougoslave, M. Sainovic, et tous les représentants officiels du Gouvernement serbe ont souligné que les militaires avaient été libérés absolument sans condition. | UN | وقد أكد ساينوفيتش نائب رئيس وزراء يوغوسلافيا، وجميع المسؤولين في الحكومة الصربية أن إطلاق سراح أفراد الجيش تم بدون شروط تماما. |
Notre principal interlocuteur sur le plan technique au sein du Gouvernement serbe a été le Procureur chargé des crimes de guerre, Vladimir Vukčević. Lui-même et son bureau ont été d'un précieux secours et n'ont jamais entravé notre indépendance. | UN | لقد كان محاورنا التشغيلي الأساسي في الحكومة الصربية رئيس هيئة الادعاء في جرائم الحرب، فلاديمير فوكيتشيفيتش، الذي قدم هو ومكتبه مساعدة مفيدة للغاية، مع الاحترام الكامل أيضا لاستقلالنا. |
Le Chef adjoint de la Mission EULEX est désormais basé à Mitrovica-Nord à temps partiel et il s'est réuni avec le Chef du Bureau du Gouvernement serbe pour le Kosovo, Marko Djurić, ainsi qu'avec plusieurs dirigeants locaux. | UN | ويقع مقر عمل نائب رئيس البعثة الآن في شمال ميتروفيتسا حيث يعمل بدوام جزئي، وقد عقد اجتماعات مع رئيس مكتب الحكومة الصربية لشؤون كوسوفو، ماركو ديوريتش، وعدد من الزعماء المحليين. |
Si nous devons condamner les provocations, nous devrions donc condamner également la provocation qu'a constitué la qualification par un haut responsable du Gouvernement serbe de tout Serbe du Kosovo qui appuie le Gouvernement du Kosovo de complice des terroristes albanais. | UN | وإذا أردنا أن ندين الاستفزازات، ينبغي لنا أيضاً أن ندين الاستفزاز من جانب مسؤول كبير في الحكومة الصربية يدعو أي صربي من كوسوفو يؤيد حكومة كوسوفو بأنه شريك للإرهابيين الألبان. |
Le 19 mars, le Chef de la Mission et les chefs des différentes composantes ont tenu leurs premières réunions officielles à Belgrade avec de hauts responsables du Gouvernement serbe. | UN | وفي 19 آذار/مارس، عقد رئيس البعثة ورؤساء عناصرها أول اجتماعاتهم الرسمية في بلغراد مع كبار أعضاء الحكومة الصربية. |
Les chances d'une amélioration demeurent compromises par l'opposition du Gouvernement serbe à toute participation véritable des Serbes du Kosovo au fonctionnement des institutions et aux processus engagés au Kosovo. | UN | وتبقى آفاق تحسّن الأوضاع مشوبة بالغموض بسبب اعتراض الحكومة الصربية على مشاركة صرب كوسوفو مشاركة هامة في مؤسسات كوسوفو وعملياتها. |
Lors d'entretiens à Belgrade, les représentants du Gouvernement serbe ont réaffirmé leur volonté de poursuivre leur coopération avec le Bureau du Procureur. | UN | وأعاد ممثلو حكومة صربيا خلال الاجتماعات المعقودة في بلغراد تأكيد الضمانات التي قدموها سابقا بمواصلة التعاون مع المكتب. |
Au cours des réunions organisées à Belgrade, les représentants du Gouvernement serbe ont réaffirmé au Procureur leur volonté de continuer dans cette voie. | UN | وخلال الاجتماعات المعقودة في بلغراد، أكد ممثلو حكومة صربيا من جديد تعهداتهم السابقة بمواصلة التعاون مع المكتب. |
Quelques membres du Conseil ont affirmé que ces incidents s'étaient produits en réaction à l'enlèvement sur ordre du Gouvernement serbe d'un monument qui se trouvait dans le sud de la Serbie. | UN | وذكر بعض أعضاء المجلس أن تلك الحوادث جاءت كرد على إزالة حكومة صربيا لنصب تذكاري في جنوب صربيا. |
Les représentants du Gouvernement serbe ont redit au Procureur leur volonté de poursuivre dans cette voie. | UN | وأكد ممثلو حكومة صربيا من جديد تعهداتهم السابقة بمواصلة التعاون مع مكتب المدعي العام. |
Le Rapporteur spécial se félicite de cette arrestation et exprime sa satisfaction devant la collaboration du Gouvernement serbe. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن ترحيبه باحتجاز المذكور وعن ارتياحه لتعاون حكومة صربيا. |
Le maintien d'une bonne coopération avec le TPIY est l'une des plus hautes priorités du Gouvernement serbe. | UN | وما زال الاختتام الناجح للتعاون مع المحكمة الدولية أحد الأولويات القصوى لحكومة صربيا. |
L'examen du futur statut de cette province ayant commencé il y a plus d'un an sous les auspices du Conseil de sécurité, je saisis cette occasion pour vous informer brièvement de la position de principe et des arguments du Gouvernement serbe sur cette question. | UN | ونظرا لبدء المحادثات بشأن مركز المقاطعة في المستقبل منذ أكثر من عام برعاية مجلس الأمن، أود اغتنام هذه الفرصة لإطلاعكم بإيجاز على موقف حكومة جمهورية صربيا وحججها من حيث المبدأ فيما يتعلق بهذه المسألة. |
En août, les autorités du Kosovo ont annoncé que tout représentant du Gouvernement serbe qui pénétrerait au Kosovo à titre officiel, quel que soit son rang, serait < < arrêté et expulsé s'il tombait aux mains de la police > > . | UN | 7 - وفي آب/أغسطس، أعلنت السلطات في كوسوفو أنّ أي ممثل للحكومة الصربية يدخل كوسوفو بصفة رسمية سوف " يُعتَقل ويُرحَّل إذا قبضت عليه الشرطة " ، وذلك بغض النظر عن مركزه الوظيفي. |
La liberté de mouvement a également été entravée par la décision des autorités du Gouvernement serbe de ne pas signer un accord sur l'utilisation en Serbie des plaques d'immatriculation du Kosovo et par leurs appels visant à dissuader les Serbes du Kosovo de passer par la MINUK pour l'immatriculation de leur véhicule. | UN | وتضررت حرية التنقل أيضا من قرار السلطات الحكومية الصربية بعدم التوقيع على اتفاق استخدام لوحات السيارات الصادرة في كوسوفو داخل صربيا وبدعوتها العلنية لصرب كوسوفو بألا يسجلوا سياراتهم مع البعثة. |