ويكيبيديا

    "du gouvernement somalien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومة الصومالية
        
    • حكومة الصومال
        
    • للحكومة الصومالية
        
    • لحكومة الصومال
        
    • الحكومة الاتحادية الصومالية
        
    On ne saurait permettre que des actes de violence délibérés sapent la volonté du Gouvernement somalien de restaurer la primauté du droit dans tout le pays. UN ولا ينبغي السماح بأعمال العنف المتعمدة لتقويض التزام الحكومة الصومالية باستعادة سيادة القانون في جميع أرجاء البلد.
    On ne saurait permettre que des actes de violence délibérés sapent la volonté du Gouvernement somalien de restaurer la primauté du droit dans tout le pays. UN ولا ينبغي السماح لأعمال العنف المتعمدة بأن تقوض التزام الحكومة الصومالية باستعادة سيادة القانون في جميع أرجاء البلد.
    Une délégation du Gouvernement somalien s'est récemment rendue dans les zones touchées pour évaluer l'ampleur des dégâts causés par le tsunami. UN وقام وفد من الحكومة الصومالية مؤخرا بزيارة إلى المناطق المتضررة بغية تقييم حجم الخراب الذي سببته سونامي.
    La délégation a exprimé le soutien sans réserve de l'Union africaine aux efforts du Gouvernement somalien en faveur de la paix et de la réconciliation. UN وأعرب الوفد عن تأييده الكامل للجهود التي تبذلها حكومة الصومال من أجل تحقيق السلام والمصالحة.
    Des conseils techniques ont également été fournis, en s'inspirant d'exemples d'autres pays, sur la manière d'établir une structure de financement susceptible de répondre aux besoins spécifiques du Gouvernement somalien. UN وأُسديت المشورة التقنية أيضا باستخدام أمثلة من بلدان أخرى بخصوص كيفية هيكلة البنية التمويلية لتلبية الاحتياجات المعلنة للحكومة الصومالية.
    La capacité limitée du Gouvernement somalien à maintenir la sécurité sur son territoire et l'absence de force de maintien de la paix pour assister la Somalie rendent encore plus difficile d'endiguer le fléau de la piraterie au large de ses côtes. UN إن القدرة المحدودة لحكومة الصومال على صون الأمن على أراضيها، وغياب قوة حفظ سلام فعالة تساعدها، جعل كبح آفة القرصنة قبالة ساحلها أكثر صعوبة.
    16. Salue l'élaboration du Programme national du Gouvernement somalien pour le traitement des combattants désengagés en Somalie, prend note de la nécessité de définir des garanties appropriées en termes de droits de l'homme, et encourage les États Membres à appuyer ce plan en y allouant des fonds; UN 16 - يرحب بقيام الحكومة الاتحادية الصومالية بوضع برنامج وطني للتعامل مع المقاتلين السابقين في الصومال، ويشير إلى ضرورة توفير الضمانات اللازمة لاحترام حقوق الإنسان، ويشجع الدول الأعضاء على دعم هذا البرنامج عن طريق التمويل؛
    La ville est sous le contrôle du Gouvernement somalien pour la première fois depuis deux décennies. UN فقد أصبحت المدينة تحت سيطرة الحكومة الصومالية للمرة الأولى منذ عقدين.
    Il ne fait aucun doute qu'une vive hostilité régnait entre les réfugiés, qui bénéficiaient du soutien des organismes humanitaires internationaux ainsi que du Gouvernement somalien, et une population locale démunie et opprimée. UN ولا شك في أنه كانت هناك حالة سخط شديد بين اللاجئين الذين كانت تعيلهم وكالات اﻹغاثة الدولية وكذلك الحكومة الصومالية من جهة وبين السكان المحليين المحرومين والمقموعين من جهة أخرى.
    Les forces du Gouvernement somalien et les milices qui leur sont affiliées se sont également retirées et Al-Chabab a immédiatement occupé la ville, montrant, que, si la légalité de la présence des troupes éthiopiennes était contestable, le vide en matière de sécurité auquel leur absence avait donné lieu ne l’était pas. UN وانسحبت قوات الحكومة الصومالية والميليشيات التابعة لها أيضا، فاحتلت حركة الشباب تلك البلدة على الفور، واضعة مشروعية وجود قوات الدفاع الوطنية الإثيوبية في مقابل الفراغ الأمني الذي نشأ بغيابها.
    En outre, voici ce qu'a déclaré un membre du Gouvernement somalien en place à Jon Lee Anderson, dans le numéro du 14 décembre 2009 du magazine The New Yorker : < < Nous avons fini par faire appel à Allah. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ' جون لي أندِرسون` قد نقل عن أحد أعضاء الحكومة الصومالية الحالية قوله، حسبما ذكر في مجلة ' نيو يوركر` بتاريخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2009: " وأخيراً فإننا دعونا الله.
    Amnesty International a demandé que les transferts d'armement à destination du Gouvernement somalien soient suspendus jusqu'à ce que des garanties appropriées soient mises en place pour éviter que des armes soient utilisées pour commettre des crimes de guerre et des atteintes aux droits humains. UN دعت منظمة العفو الدولية إلى تعليق عمليات نقل الأسلحة إلى الحكومة الصومالية إلى حين إيجاد ضمانات كافية لمنع استخدام الأسلحة في ارتكاب جرائم حرب وتجاوزات لحقوق الإنسان.
    Depuis l’effondrement du Gouvernement somalien en 1991, des générations successives de dirigeants somaliens se sont livrés à des pratiques politiques et économiques délétères qui ont aggravé le conflit et empêché le rétablissement UN فمنذ انهيار الحكومة الصومالية في عام 1991، انخرطت أجيال متعاقبة من القادة الصوماليين في ممارسات سياسية واقتصادية ضارة أدت إلى تفاقم النزاع وساعدت على
    De la lettre du Gouvernement somalien relatif à l'application de la résolution qui a été adoptée au Sommet extraordinaire tenu à Syrte (Jamahiriya arabe libyenne) le 9 octobre 2010, UN :: وعلى مذكرة الحكومة الصومالية بشأن تنفيذ قرار مجلس الجامعة على مستوى القمة في دورة استثنائية بتاريخ 9 تشرين الأول/أكتوبر 2010 في سرت بالجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى،
    En effet, les délégués somaliens, encouragés par la détermination de la région et la convergence des points de vue du soutien politique et financier de la communauté internationale, ont travaillé d'arrache-pied pour mettre en place le premier pilier des institutions du Gouvernement somalien, à savoir le Parlement de transition. UN في الواقع، عمل ممثلو الصومال، متحفزين في ذلك بإرادة المنطقة وتلاقي الدعم السياسي والمالي للمجموعة الدولية، عملا دؤوباً على إقامة أول أركان مؤسسات الحكومة الصومالية - ألا وهو البرلمان الانتقالي.
    :: La Ligue des États arabes s'est félicitée de la formation du Gouvernement somalien lors de son annonce à la conférence de réconciliation, elle a reconnu ce gouvernement et s'est déclarée disposée à l'aider à imposer l'ordre, appliquer la loi et reconstruire le pays. UN :: ترحيب واعتراف الدول العربية بالحكومة الصومالية عند الإعلان عنها في مؤتمر المصالحة وإعلان استعدادها لتقديم الدعم لها في مجال إعمال النظام وإنفاذ القانون وإعادة إعمار البلاد وكذلك الاستعداد لإرسال سفراء لها في العاصمة الصومالية حال انتقال الحكومة الصومالية إليها.
    Il est en outre indiqué que les besoins en personnel temporaire ci-dessus se fondent sur une recommandation d'une mission d'évaluation des besoins effectuée en novembre 2013, à la demande officielle du Gouvernement somalien. UN ويشار كذلك إلى أن هذه الاحتياجات المؤقتة من الموظفين تستند إلى توصية قدمتها بعثة لتقييم الاحتياجات جرى الاضطلاع بها في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 استجابة لطلب رسمي من حكومة الصومال.
    De nombreux participants ont salué, comme un progrès dans la bonne direction, la démarche du Gouvernement somalien consistant à encourager, d'aval en amont, divers segments de la société à s'engager dans les actions qu'il mène. UN وارتأى كثيرون أن النهج المنطلق من القاعدة الذي تتبعه حكومة الصومال في التعامل مع قطاعات مختلفة من المجتمع لتشجيعها على المشاركة في العمليات الحكومية هو خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Plus important encore, il exige également le maintien de la coopération du Gouvernement somalien et l'engagement total et exempt de toute exclusion de ce dernier dans le processus de paix. UN وأهم من ذلك، سوف يعتمد نجاح هذا النهج أيضاً على استمرار التعاون بين حكومة الصومال ومشاركتها الكاملة والشاملة في عملية السلام.
    Il ne s'agit là que de quelques-uns des points importants de la stratégie du Gouvernement somalien, dont la mise en œuvre se heurte essentiellement à l'insuffisance des moyens et des ressources financières du Gouvernement ainsi qu'à l'absence des compétences nécessaires. UN كانت تلك البنود جزءا يسيرا اخترناه من النقاط الهامة التي تناولتها استراتيجية الحكومة الصومالية، ولكن تنفيذ بعض تلك البنود لاقى صعوبات وعراقيل، معظمها يعود إلى قلة الإمكانيات المتاحة للحكومة الصومالية والنقص في الموارد المالية والخبرة اللازمة لتنفيذ ذلك.
    Ces opérations de contrefaçon sont en général organisées par des politiciens ou des hommes d'affaires somaliens ayant des contacts internationaux, et ils semblent n'avoir guère de difficultés à persuader des imprimeurs privés d'accepter les pouvoirs dont ils sont porteurs et qui les présentent comme des représentants légitimes du Gouvernement somalien. UN ويضطلع بعمليات تزوير العملات الورقية عادة سياسيون أو رجال أعمال صوماليون لهم علاقات دولية، ولا يجدون صعوبة تُذكر في إقناع شركات الطباعة الخاصة بقبول وجاهة وثائق تفويضهم كممثلين شرعيين للحكومة الصومالية.
    L'UNSOA continue d'organiser régulièrement des réunions d'information avec les partenaires bilatéraux du Gouvernement somalien et avec l'AMISOM, de façon à coordonner adéquatement la mise en œuvre du plan de soutien. UN 40 - ويواصل المكتب عقد اجتماعاته الدورية للتواصل مع الشركاء الثنائيين لحكومة الصومال ومع بعثة الاتحاد الأفريقي من أجل ضمان التنسيق السليم لعمليات تقديم مجموعة عناصر الدعم.
    M. Fahiye (Somalie) (parle en anglais) : C'est un honneur pour moi que d'adresser à M. Kerim les sincères félicitations du Gouvernement somalien pour son élection à la présidence de l'Assemblée générale. UN السيد فاهيه (الصومال) (تكلم بالانكليزية): إنه لشرف حقا لي أن أعرب للسيد كريم عن التهانئ المخلصة لحكومة الصومال بمناسبة انتخابه رئيسا للجمعية العامة.
    16. Salue l'élaboration du Programme national du Gouvernement somalien pour le traitement des combattants désengagés en Somalie, prend note de la nécessité de définir des garanties appropriées en termes de droits de l'homme, et encourage les États Membres à appuyer ce plan en y allouant des fonds; UN 16 - يرحب بقيام الحكومة الاتحادية الصومالية بوضع برنامج وطني للتعامل مع المقاتلين السابقين في الصومال، ويشير إلى ضرورة توفير الضمانات اللازمة لاحترام حقوق الإنسان، ويشجع الدول الأعضاء على دعم هذا البرنامج عن طريق التمويل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد