Cette décision confirme l'intention du Gouvernement israélien de soutenir la politique de création de colonies de peuplement dans la région du Grand Jérusalem. | UN | ويعكس هذا القرار عزم الحكومة الاسرائيلية على دعم سياسة الاستيطان الاسرائيلية في منطقة القدس الكبرى. |
Des données du Bureau central de statistique et du Ministère du logement révèlent que 529 de ces logements se trouvent dans la zone du Grand Jérusalem. | UN | وتشير البيانات من المكتب المركزي للإحصاء أو وزارة التعمير والإسكان أن 529 من هذه الوحدات تقع في منطقة القدس الكبرى. |
Quelque 7 000 unités de logement seraient actuellement en construction dans les colonies situées en Cisjordanie, surtout dans la zone du Grand Jérusalem. | UN | وأفيد بأنه يجري حاليا إنشاء ما يقرب من ٠٠٠ ٧ وحدة سكنية في مستوطنات الضفة الغربية، معظمها في منطقـــة القدس الكبرى. |
Dans la zone critique du Grand Jérusalem cependant, les travaux de construction progressaient rapidement et le Gouvernement étudiait d'ambitieux projets consistant à relier le centre de la ville aux colonies de peuplement du sud. | UN | بيد أن عمليات التشييد في منطقة القدس الكبرى الحساسة سارت قدما، في حين أن الحكومة تنظر في أمر تنفيذ خطط طموحة لربط مركز المدينة بالمجمع الجنوبي للمستوطنات. |
10. Le tableau ci-après indique la taille actuelle des colonies de peuplement dans la région du Grand Jérusalem : | UN | ١٠ - ويبين الجدول المدرج أدناه المستوطنات الاسرائيلية القائمة في منطقة القدس الكبرى. المستوطنة |
C'est dans ce contexte que s'inscrit la dernière mesure administrative prise par le Gouvernement israélien, en juin dernier, visant l'extension de la juridiction de la municipalité d'Al Qods dans le cadre du projet du «Grand Jérusalem». | UN | وكانت آخر هذه اﻹجراءات إعلان الحكومة اﻹسرائيلية في حزيران/يونيه الماضي عن قرار توسيع حدود بلدية القدس الذي يدخل ضمن نطاق ما يعرف بمخطط القدس الكبرى. |
Ces constructions étaient concentrées dans les colonies de Ma’aleh Adumin, Efrat, Beitar Elit, Givon et Giv’at Ze’ev, toutes considérées comme faisant partie du Grand Jérusalem. Par ailleurs, il a été signalé que des responsables du Ministère du logement avaient prévu de transformer la petite colonie de Nahniel en une ville en y construisant 3 000 nouveaux logements. | UN | وقد تم معظم البناء في مستوطنات معاليه أوديم، وعفرات، وبيطار اليت، وجيفون، وجفعات زئيف التي تعتبر جميعها جزءا من " القدس الكبرى " وذكر باﻹضافة إلى ذلك أن مسؤولي وزارة اﻹسكان بخططون لتحويل مستوطنة ناحنيل الصغيرة إلى مدينة وذلك ببناء ٠٠٠ ٣ وحدة سكنية جديدة فيها. |
D’après certaines prévisions, la ceinture extérieure de colonies de peuplement du Grand Jérusalem pourrait accueillir, d’ici 15 ans, plus de 200 000 nouveaux colons, en plus des 50 000 qui y résident déjà. | UN | ١٢ - ووفقا لبعض التقديرات، يمكن أن يضم الحزام الخارجي لمستوطنات القدس الكبرى خلال السنوات اﻟ ١٥ القادمة، أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ مستوطن جديد، باﻹضافة إلى ٠٠٠ ٥٠ مستوطن موجود حاليا. |
c) L'expansion israélienne en dehors des limites de la Municipalité de Jérusalem et dans le cadre du projet du " Grand Jérusalem " : | UN | )ج( التوسع اﻹسرائيلي خارج حدود بلدية القدس وداخل مشروع " القدس الكبرى " ؛ |
La plupart de ces créations d'entreprise (1 044 entreprises) ont eu lieu dans la zone du Grand Jérusalem soumise à la juridiction de l'Autorité palestinienne. | UN | وقد حدث معظم هذه الزيادة (044 1 مؤسسة أعمال) في منطقة القدس الكبرى الخاضعة للولاية القضائية للسلطة الفلسطينية. |
12. Phénomène plus préoccupant encore, le taux de pauvreté dans Jérusalem-Est est plus élevé qu'à Gaza, bien que ce secteur soit englobé dans la métropole urbaine israélienne du < < Grand Jérusalem > > . | UN | 12- ومما يبعث على القلق أكثر أن معدل الفقر في القدس الشرقية أعلى منه في غزة، رغم أن القدس الشرقية أصبحت مُحاطة بحاضرة إسرائيلية هي " القدس الكبرى " . |
En témoignent les réticences de la puissance occupante, Israël, à respecter l'esprit et la lettre de la Feuille de route, réticences qui se traduisent par les récentes implantations du < < Grand Jérusalem > > , accompagnées de destructions de maisons appartenant à des Palestiniens et du refus d'accorder à ces derniers des autorisations de regroupement familial. | UN | ونلاحظ تردد الدولة المحتلة، إسرائيل، في احترام روح ونص خارطة الطريق، وهذا يتجلى في المستوطنات المنشأة مؤخرا في " القدس الكبرى " ، وفي ما صاحب ذلك من تدمير لمساكن يملكها فلسطينيون ورفض إعطائهم تصاريح للم الشمل مع أسرهم. |
En 1998, le Ministère du logement et de la construction prévoyait de mettre en vente les parcelles sur lesquelles devaient être construits les premiers 1 000 logements de la colonie de peuplement d’Har Homa ainsi que les 800 logements de la colonie de Givat Ze’ev, qui faisait partie du «Grand Jérusalem». | UN | ٨ - وتشمل خطط وزارة اﻹسكان والتشييد لعام ١٩٩٨ تقديم اﻷرض لبناء أول ألف وحدة في مستوطنة حار حوما باﻹضافة إلى ٨٢٠ وحدة في مستوطنة جيفات زيف في " القدس الكبرى " . |
C'est ainsi que le jeudi 31 mars 1998, M. Benyamin Nétanyahou, Premier Ministre israélien, a visité Maale Adumim, colonie israélienne illégale en Cisjordanie, qu'il a qualifiée de " partie du Grand Jérusalem " et a déclaré " nous nous investissons dans le développement de cet établissement " . | UN | وقد زار السيد بنجامين نتنياهو، رئيس وزراء إسرائيل، يوم الثلاثاء ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨ مستوطنة إسرائيلية غير مشروعة في الضفة الغربية " معالي أدوميم " حيث مضى في وصف المستوطنة بأنها " جزء من القدس الكبرى " . وقال: " نحن نبذل جهودا لنمو هذا المكان " . |
Selon les dernières données du Bureau central palestinien de statistique, il y avait, en 2009, 6 860 entreprises dans la région du Grand Jérusalem (2 659 dans la municipalité de Jérusalem et 4 201 dans la zone autour de Jérusalem), soit une augmentation de 30 % par rapport à 1999. | UN | ووفقاً لأحدث بيانات الجهاز المركزي للإحصاء الفلسطيني كان يوجد 860 6 مؤسسة أعمال اقتصادية في عام 2009 في منطقة القدس الكبرى (659 2 في منطقة بلدية القدس، و201 4 في المنطقة المحيطة بالقدس) - بزيادة نسبتها 30 في المائة عن عام 1999. |
À titre d’exemple, le Comité spécial a été informé qu’en mai 1997, le Parlement israélien (Knesset) a adopté le plan dit du «Grand Jérusalem» ou «Zone métropolitaine de Jérusalem» qui vise à étendre les limites de la ville pour englober plusieurs colonies israéliennes qui forment une ceinture entourant la ville et la sépare du reste de la Cisjordanie, aggravant ainsi le déséquilibre démographique déjà favorable aux Israéliens. | UN | فقد وجه انتباه اللجنة الخاصة، على سبيل المثال، إلى أن الكنيست اﻹسرائيلي اعتمد في أيار/ مايو ٩٩٧١ خطة ﻹنشاء " القدس الكبرى " ، أو بلدية " القدس العاصمة " ، بتوسيع الحدود البلدية بحيث تشمل عددا من المستوطنات التي تشكل حلقة حول المدينة وتفصلها عن بقية الضفة الغربية، بما يواصل زيادة اﻷغلبية اﻹسرائيلية بالنسبة للسكان الفلسطينيين. |