Les conclusions du Groupe dans leur intégralité figurent aux pages 16 à 22 de son rapport d'activité de 2009. | UN | ويمكن الاطلاع على كامل تفاصيل نتائج الفريق في الصفحات 16 إلى 22 من التقرير المرحلي عن عام 2009. |
Les travaux du Groupe dans le secteur de l'aviation civile sont un bon exemple. | UN | ويشكل عمل الفريق في قطاع الطيران المدني مثالا على هذه الحالة. |
Il a expliqué que le Groupe avait été créé en application d’une décision du Conseil économique et social et a décrit le rôle du Groupe dans l’harmonisation des normes comptables nationales. | UN | وشرح ظروف إنشاء الفريق في المجلس الاقتصادي والاجتماعي ودوره في تحقيق الاتساق بين معايير المحاسبة الوطنية. |
Le Président du Groupe des 77 a fort bien présenté la position du Groupe dans sa déclaration d'aujourd'hui. | UN | لقد عبر رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ باقتدار عن موقف المجموعة في بيانه هذا الصباح. |
:: Donner des avis et fournir une assistance pour le démarrage des activités du Groupe dans un bureau extérieur | UN | :: تقديم المشورة والمساعدة في عمليات إنشاء أنشطة الوحدة في مكتب ميداني |
a) L'interdiction d'utiliser la langue du Groupe dans les rapports quotidiens ou dans les écoles, ou l'interdiction d'imprimer et de répandre des publications rédigées dans la langue du groupe; | UN | (أ) حظر استعمال لغة الجماعة في التعاملات اليومية أو في المدارس، أو حظر طباعة وتوزيع المنشورات بلغة الجماعة؛ |
Le Groupe d'experts sur la République démocratique du Congo bénéficie de services d'appui fournis par la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo, qui s'occupe des réservations d'hôtel et des voyages du Groupe dans la République démocratique du Congo et dans la région. | UN | 8 - ويتلقى فريق الخبراء المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية الدعم أيضاً من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي تتخذ الترتيبات المتعلقة بحجز الغرف في الفنادق وسفر الفريق داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة. |
On trouvera l'information utile sur les réunions précédentes du Groupe dans les rapports qu'il a déjà présentés à la Commission de statistique. | UN | ويمكن الاطلاع على معلومات عن الاجتماعات السابقة للفريق في تقاريره السابقة المقدمة إلى اللجنة الإحصائية. |
Une discussion approfondie du rapport du Groupe dans les réunions intergouvernementales prévues début 2007 devrait constituer l'essentiel de la préparation de la douzième session de la Conférence. | UN | وقال إن مناقشة متعمقة شاملة لتقرير الفريق في الاجتماعات الحكومية الدولية المقررة في مطلع 2007 ستشكل أساس الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر. |
Nous estimons que les États Membres sont maintenant prêts à entamer des discussions intergouvernementales au sujet du rapport du Groupe dans le cadre de l'Assemblée générale. | UN | ونحن نؤمن بأن الدول الأعضاء مستعدة الآن للبدء بالمناقشات الحكومية الدولية لتقرير الفريق في الجمعية العامة. |
Une discussion approfondie du rapport du Groupe dans les réunions intergouvernementales prévues début 2007 devrait constituer l'essentiel de la préparation de la douzième session de la Conférence. | UN | وقال إن مناقشة متعمقة شاملة لتقرير الفريق في الاجتماعات الحكومية الدولية المقررة في مطلع 2007 ستشكل أساس الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر. |
Mon gouvernement soutient cette recommandation et le rapport du Groupe dans son ensemble. | UN | وتؤيد حكومتي تلك التوصية وتؤيد تقرير الفريق في مجموعه. |
L’Initiative a informé le Groupe qu’elle procédait à l’élaboration du mandat des personnes chargées du rapprochement et de la validation du prochain rapport ivoirien de l’Initiative et qu’elle étudierait la possibilité d’inclure la recommandation du Groupe dans le nouveau mandat. | UN | وأبلغت أمانة مبادرة الشفافية في الصناعات الاستخراجية الفريق أنها بصدد صياغة اختصاصات مسؤولي المطابقة ومسؤولي التحقق المعنيين بتقرير المبادرة المقبل عن كوت ديفوار، وأنها ستنظر في إدراج توصية الفريق في الاختصاصات الجديدة. |
L'une des méthodes par lesquelles le Gouvernement a entravé les travaux du Groupe dans ce domaine a consisté à contester l'indépendance de celui-ci. | UN | 305 - ومن الأساليب التي عرقلت بها الحكومة أعمال الفريق في هذا المجال محاولتها أن تحرمه من استقلاله. |
En outre, il a donné aux membres du Conseil des informations sur les travaux du Groupe dans la région et la décision répétée des autorités érythréennes de reporter la venue du Groupe dans le pays. | UN | وقدم السفير إلى أعضاء المجلس أيضا معلومات عن عمل الفريق في المنطقة، وعن تكرار تأجيل سلطات إريتريا لزيارة الفريق إلى بلدها. |
Il a également informé ces derniers des activités du Groupe dans la région et du report à maintes reprises par les autorités érythréennes de la visite du Groupe dans le pays. | UN | وأبلغ أعضاء المجلس أيضاً بعمل الفريق في المنطقة وبالتأجيل المتكرر من جانب السلطات الإريترية لزيارة الفريق إلى هذا البلد. |
L'accord Lehman Brothers concerne un groupe d'entreprises et la procédure d'insolvabilité vise des membres du Groupe dans un certain nombre d'États. | UN | وقد شمل اتفاق ليمان براذرز مجموعة مؤسسات واختصت إجراءات الإعسار بأعضاء المجموعة في عدد من الدول. |
Au nom du Groupe africain, je voudrais tendre la main à M. Treki et l'assurer de l'entière coopération du Groupe dans ses activités quotidiennes. | UN | ونيابة عن المجموعة الأفريقية، أود أن أخاطب السيد التريكي مؤكدا له التعاون الكامل من المجموعة في أداء مهامه اليومية. |
Nous croyons qu'un siège non permanent unique pour notre groupe au Conseil de sécurité ne reflète pas l'état actuel de la situation et n'est pas proportionnel au rôle joué par les membres du Groupe dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ونعتقد أن إعطاء المجموعة مقعدا واحدا غير دائم في مجلس اﻷمـــن أمر لا يعكس الحالـــة الراهنــة ولا يتناسب والدور الذي يضطلع به أعضاء المجموعة في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
:: Donner des avis et fournir une assistance pour le démarrage des activités du Groupe dans un bureau extérieur | UN | :: تقديم المشورة والمساعدة في عمليات إنشاء أنشطة الوحدة في مكتب ميداني |
Il n'existe donc pas de conflit d'intérêts de la part du Groupe dans le cadre de la présente répartition des fonctions; | UN | ولذلك، لا يوجد أي تضارب في المصالح من جانب الوحدة في إطار التوزيع الحالي للمهام؛ |
Ne pas permettre aux enfants d'apprendre leur langue, ou les empêcher de l'utiliser en les isolant des adultes qui la parlent, revient à < < interdire l'utilisation de la langue du Groupe dans les rapports quotidiens ou dans les écoles > > (voir la troisième partie). | UN | وعدم السماح للأطفال بتعلم لغتهم أو منعهم من استخدامها عن طريق فصلهم عمن يتقنها من مستخدميها البالغين، يعني " حظر استخدام لغة الجماعة في التفاعل اليومي أو في المدارس " (انظر القسم 3). |
4. Invite la Commission du développement durable à s'inspirer des travaux du Groupe dans le cadre général de ses activités concernant le commerce, l'environnement et le développement durable, la lutte contre la pauvreté, la promotion d'une agriculture et d'un développement rural durables et le développement de la pêche artisanale; | UN | ٤ - تدعو لجنة التنمية المستدامة الى الاستفادة من أعمال الفريق داخل اﻹطار العام للتجارة والبيئة والتنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر وتشجيع الزراعة المستدامة والتنمية الريفية وتنمية مصايد اﻷسماك الصغيرة؛ |
Les chiffres confirment le rôle clé du Groupe dans la mise en œuvre des résultats du Forum mondial et, par conséquent, ajoutent de la valeur, améliorent la pertinence et renforcent l'impact du processus du Forum mondial. | UN | وتُثبت الأرقام الدور الرئيسي للفريق في تنفيذ نتائج المنتدى، وبالتالي في الإضافة إلى قيمته، مما يزيد في أهمية عملية المنتدى ويعزّز تأثيرها. |