Les États du GUAM expriment leurs sincères condoléances à l'occasion du décès du Président du Turkménistan, M. Saparmurat Ataevich Niyazov. | UN | وتود دول مجموعة غوام الإعراب عن عميق تعازيها في وفاة رئيس تركمانستان، سبارمراد اتايفتش نيازوف. |
Le Conseil des chefs des pays Membres de l'Organisation du GUAM pour la démocratie et le développement économique, | UN | إن مجلس رؤساء الدول في منظمة مجموعة غوام للديمقراطية والتنمية الاقتصادية، |
Le Conseil des chefs d'État du GUAM s'est réuni avec le Président polonais qui a manifesté un intérêt pour le renforcement de la coopération avec le GUAM. | UN | والتقى مجلس رؤساء الدول التابع لمجموعة غوام برئيس بولندا الذي أبدى اهتمامه بتطوير التعاون مع مجموعة غوام. |
Ils ont remercié le Gouvernement américain d'avoir apporté une aide efficace à la mise en œuvre desdits projets et d'autres programmes du GUAM. | UN | وأعرب رؤساء الدول عن تقديرهم لحكومة الولايات المتحدة على المساعدة الفعلية التي قدمتها لتنفيذ المشاريع المذكورة وغيرها من البرامج داخل مجموعة جوام. |
Les États membres du GUAM souhaitent à la nouvelle présidence espagnole un plein succès et beaucoup de vigueur pour s'acquitter de cette lourde tâche. | UN | وتتمنى الدول الأعضاء في مجموعة جوام للرئاسة الإسبانية الجديدة كل النجاح والحيوية في الاضطلاع بهذه المهمة الشاقة. |
Les États membres du GUAM sont très préoccupés par les incendies qui ravagent la partie orientale des territoires occupés de l'Azerbaïdjan. | UN | إن الدول الأعضاء في مجموعة غوام قلقة للغاية إزاء اندلاع الحرائق على نطاق واسع في الجزء الشرقي من أراضي أذربيجان المحتلة. |
Sachant que les États membres du GUAM sont unis depuis 10 ans dans la volonté de faire face conjointement aux risques et menaces communs qui planent sur la paix, la sécurité et la stabilité, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن دول مجموعة غوام اتحدت قبل عشر سنوات عازمة على الاشتراك في مواجهة الأخطار والتهديدات التي تحيق بالسلم والأمن والاستقرار، |
Soulignant qu'une telle coopération a pour but d'assurer la stabilité démocratique et le développement dynamique des États membres du GUAM dans tous les domaines et qu'elle joue un rôle extrêmement positif dans le processus de leur intégration aux niveaux mondial et régional, | UN | وإذ يؤكد أن التعاون جار لأغراض كفالة الاستقرار الديمقراطي والتنمية الدينامية لدول مجموعة غوام في جميع الميادين وأنه يضطلع كذلك بدور حصري في عملية تحقيق اندماجها على الصعيدين العالمي والإقليمي، |
Attachant une grande valeur au patrimoine spirituel et culturel des peuples des pays membres du GUAM et se déclarant prêt à œuvrer en faveur de la promotion des valeurs de diversité culturelle et ethnique et à fortifier l'esprit de tolérance, | UN | وإذ يشيد بقوة بالتراث الروحي والثقافي لشعوب بلدان مجموعة غوام وإذ يعرب عن استعداده لتقديم المساعدة في مجال تعزيز قيمة تنوع الثقافات والجماعات العرقية وتعزيز روح التسامح، |
Le Conseil a remercié le Président de l'Ukraine, M. Victor Youchtchenko, de la manière dont il a assumé la présidence du GUAM durant la période qui s'est écoulée entre les Sommets de Kiev et de Bakou. | UN | وأعرب المجلس عن امتنانه للرئيس الأوكراني فكتور يوشنكو لترأسه بنجاح مجموعة غوام أثناء الفترة التي تفصل بين مؤتمري قمة كييف وباكو. |
Pour rendre encore plus efficace le partenariat entre les États membres du GUAM et l'ONUDI, l'Organisation doit avoir une forte présence dans ces pays. | UN | وينبغي أن تكفل اليونيدو تعزيز وجودها على المستوى القطري دعما لتبسيط الشراكة بينها وبين الدول الأعضاء في مجموعة " غوام " . |
En offrant aux personnes qualifiées des pays du GUAM davantage de possibilités de participer aux activités de l'ONUDI, on améliorera la conception des programmes de l'ONUDI dans ces pays et on contribuera à un meilleur équilibre géographique et à la parité hommes-femmes. | UN | وإن زيادة فرص الأفراد المؤهلين من بلدان مجموعة " غوام " في المشاركة في أنشطة اليونيدو ستحسّن تصميم برامج اليونيدو في هذه البلدان وتساهم في إقامة توازن أفضل بين الجنسين والمناطق الجغرافية. |
Le Conseil a réaffirmé la constance de l'engagement des États membres du GUAM en faveur de la défense des valeurs démocratiques, de la primauté du droit, de l'édification d'une société civile et du respect des droits de l'homme, de la réalisation du développement durable, de même qu'à l'égard du rôle joué par l'Organisation pour renforcer la sécurité et la stabilité internationales et régionales. | UN | وأعاد المجلس تأكيد الالتزام الراسخ للدول الأعضاء في مجموعة غوام بالحفاظ على القيم الديمقراطية وسيادة القانون، وإنشاء المجتمع المدني، واحترام حقوق الإنسان، وكفالة التنمية المستدامة، فضلا عن الجهود التي تبذلها المنظمة لتعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين. |
Ces priorités du GUAM concordent en tous points avec les principaux buts et principes de l'OSCE. | UN | وتتطابق أولويات مجموعة جوام هذه تماماً مع المبادئ والأهداف الرئيسية للمنظمة. |
Les États membres du GUAM suivent de très près l'évolution de la situation au Kosovo. | UN | وتتابع دول مجموعة جوام عن كثب التطورات المحيطة بحل مسألة كوسوفو. |
Les États membres du GUAM souhaitent donc que l'OSCE continue de participer au dialogue et à la coopération à l'échelle interrégionale dans le domaine énergétique. | UN | لذلك فإن الدول الأعضاء في مجموعة جوام تؤيد مشاركة المنظمة المستمرة في الحوار والتعاون بين الأقاليم في مجال الطاقة. |
Communiqué publié à l'issue du Sommet du GUAM | UN | البيان الصادر عن مؤتمر قمة مجموعة جوام |
Le Conseil a pris note de la tenue concomitante, dans le cadre du Sommet, d'une réunion des groupes de travail sectoriels chargés des questions ayant trait à l'espace économique commun, organisée à l'intention des responsables de services, et d'une réunion du Conseil des entreprises du GUAM. | UN | ولاحظ المجلس عقد الاجتماع المشترك للأفرقة العاملة القطاعية المعنية بالمسائل الاقتصادية على مستوى رؤساء الوكالات بالاقتران مع الاجتماع العادي لمجلس الأعمال التجارية التابع لمجموعة غوام في إطار مؤتمر القمة. |
Les chefs d'État ont remercié le Président Vladimir Voronine de la manière dont la République de Moldova avait assumé la présidence du GUAM au cours de la période précédente. | UN | وأعرب رؤساء الدول للرئيس فلاديمير فورونين عن امتنانهم لتوليه بنجاح رئاسة مولدوفا لمجموعة جوام أثناء الفترة السابقة. |
La persistance des conflits prolongés sur les territoires des États du GUAM compromet la paix et la sécurité internationales et régionales et empêche de tirer le meilleur parti des nombreuses possibilités existantes. | UN | إن استمرار الصراعات التي طال أمدها في دول منطقة بلدان جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا يقوض الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي ويحول دون الاستخدام الكامل للإمكانات والفرص الكبيرة. |
De ce fait, les États du GUAM - Azerbaïdjan, Géorgie, Moldova et Ukraine - considèrent qu'il est urgent de mener en priorité une opération de protection de l'environnement et se félicite du consensus sur le projet de résolution. | UN | لذلك، ترى الدول الأعضاء في مجموعة أذربيجان وأوكرانيا وجورجيا ومولدوفا أن القيام بعملية بيئية من أشد الأولويات إلحاحا وترحب بتوافق الآراء بشأن مشروع القرار. |
Le Ministère de l'intérieur coopère activement avec les pays voisins, les organisations internationales et ses homologues du GUAM (Géorgie, Ukraine, Azerbaïdjan, Moldova) dans le domaine de la lutte contre le terrorisme, la criminalité organisée et d'autres infractions graves, ainsi qu'avec les attachés de police des États membres de l'Union européenne. | UN | وتتعاون وزارة الشؤون الداخلية تعاونا نشيطا مع البلدان المجاورة والمنظمات الدولية، ومع نظيراتها في مجموعة جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا (GUAM)، وذلك في مجال مكافحة الإرهاب، والجريمة المنظمة وسائر الجرائم الخطيرة، كما تتعاون مع الملحقين من أجهزة الشرطة التابعة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |