D’où l’intérêt du guide législatif sur ce type de projets que vient de mettre au point la Commission. | UN | ومن هنا الاهتمام بالدليل التشريعي لهذا النوع من المشاريع الذي وضعته اللجنة منذ وقت قصير. |
Pour ce qui est du guide législatif sur le régime de l'insolvabilité, il faut se féliciter en particulier du haut niveau de consensus dégagé autour d'une question aussi complexe ainsi que du caractère équilibré du projet. | UN | وفيما يتعلق بالدليل التشريعي حول قانون الإعسار، فإنه مما يستحق الثناء تحديداً، الدرجة العالية من توافق الآراء المتحققة في هذه المسألة المعقَّدة، والطبيعة المتوازنة لمشروع الدليل. |
On envisage de combiner cette loi et le guide qui l'accompagne pour en faire une partie intégrante du guide législatif sur le droit de l'insolvabilité. | UN | ويتوقع أن يشكل القانون النموذجي مع دليل اشتراعه جزءا لا يتجزأ من الدليل التشريعي بشأن قانون الإعسار. |
Il se félicite de l'adoption d'une partie du guide législatif sur les opérations garanties lors de la quarantième session de la CNUDCI. | UN | ويرحّب وفده باعتماد جانب من مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة في الدورة الأربعين للجنة. |
M. Gomaa (Égypte) dit que délégation se félicite de l'adoption du guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé, qui devrait aider les gouvernements à se doter des dispositions législatives voulues. | UN | 40 - السيد جمعة (مصر): قال إن وفد بلده متفائل لاعتماد الدليل التشريعي للجنة القانون التجاري الدولي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص الذي سيساعد الحكومات في وضع التشريعات المناسبة. |
Projet de chapitres du guide législatif sur les projets d’infrastructure à financement privé | UN | مشروع فصول دليل تشريعي بشأن مشاريع البنية |
Projets de chapitres du guide législatif sur les projets d’infrastructure à financement privé | UN | مشاريع فصول لدليل تشريعي بشأن مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص |
Une telle loi, qui pourrait inclure des solutions figurant dans la troisième partie du guide législatif sur l'insolvabilité de groupes d'entreprises, permettrait à certains États d'adopter des règles proches de celles adoptées par d'autres, ce qui est la condition d'une harmonisation internationale. | UN | فوضع قانون نموذجي يضم الحلول الواردة في الجزء الثالث من الدليل التشريعي المتعلق بإعسار مجموعات المنشآت سيتيح مزيدا من الفرص في دول معيّنة لاشتراع قوانين تكون متقاربة مع اللوائح المعتمدة في دول أخرى، مما يهيّئ الشروط اللازمة لتنسيقها على الصعيد الدولي. |
L'une des recommandations était qu'il faudrait concevoir un ensemble de règles sur la base de la troisième partie du guide législatif sur le droit de l'insolvabilité, pour promouvoir la coopération entre les tribunaux et les représentants de l'insolvabilité dans les procédures d'insolvabilité de groupes d'entreprises. | UN | ودعت إحدى التوصيات إلى إعداد مجموعة قواعد استنادا إلى الجزء الثالث من دليل الأونسيترال التشريعي بشأن قانون الإعسار بغية تشجيع التعاون بين المحاكم وممثلي الإعسار في قضايا إعسار مجموعات المنشآت. |
36. Pour ce qui est du guide législatif sur les projets d’infrastructure à financement privé, la délégation égyptienne est entièrement disposée à participer à son élaboration en nommant un expert dont les compétences pourraient être utiles au Secrétariat. | UN | ٣٦ - وفيما يتعلق بالدليل التشريعي بشأن مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص، قال إن الوفد المصري على استعداد تام للمشاركة في إعداده بتعيين خبير يمكن أن تستفيد اﻷمانة العامة من كفاءته. |
d) Le groupe d'experts chargé du guide législatif sur la Convention a tenu une deuxième réunion à Vancouver les 22 et 23 février 2003 pour examiner le projet de guide. | UN | (د) عقد فريق الخبراء المعني بالدليل التشريعي للاتفاقية اجتماعا ثانيا في فانكوفر، يومي 22 و23 شباط/فبراير 2003، لاستعراض مشروع الدليل. |
d) Le groupe d'experts chargé du guide législatif sur la Convention tiendra une deuxième réunion à Vancouver les 22 et 23 février 2003 pour examiner le projet de guide. | UN | (د) عقد فريق الخبراء المعني بالدليل التشريعي للاتفاقية اجتماعا ثانيا في فانكوفر، يومي 22 و23 شباط/فبراير 2003، لاستعراض مشروع الدليل. |
a) Le groupe d'experts chargé du guide législatif sur la Convention s'est réuni à Vancouver (Canada) du 8 au 10 avril 2002 pour examiner quels devraient être les objectifs et la structure de base du guide et définir dans les grandes lignes les questions essentielles sur lesquelles il doit porter; | UN | (أ) اجتمع فريق الخبراء المعني بالدليل التشريعي للاتفاقية في فانكوفر، كندا، من 8 إلى 10 نيسان/أبريل 2002، للنظر في الوظائف المتوخّاة لذلك الدليل وهيكله الأساسي ولوضع مخطط أولي ونظرة مجملة للمسائل الأساسية التي سيجري تناولها فيه؛ |
b) Les experts chargés du guide législatif sur le Protocole relatif à la traite des personnes et le Protocole relatif aux migrants se sont réunis à Paris du 18 au 20 novembre 2002 pour définir dans les grandes lignes les questions essentielles sur lesquelles le guide doit porter; | UN | (ب) اجتمع فريق الخبراء المعني بالدليل التشريعي لبروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول المهاجرين، في باريس، من 18 إلى 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، لوضع مخطط أولي ونظرة مجملة للمسائل الأساسية التي سيجري تناولها في الدليل المتعلق بهذين البروتوكولين؛ |
Remerciant le Groupe de travail V (Droit de l'insolvabilité) des travaux qu'il a réalisés pour élaborer la quatrième partie du guide législatif sur les obligations des administrateurs d'entreprises dans la période précédant l'insolvabilité, | UN | لما قام به من عمل في صوغ الجزء الرابع من الدليل التشريعي بشأن الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار، |
Il a achevé ses travaux de révision du Guide pour l'incorporation de la Loi type sur l'insolvabilité internationale et la rédaction d'une nouvelle partie du guide législatif sur le droit de l'insolvabilité. | UN | وقد أدخل مجموعة من التنقيحات على دليل اشتراع القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود وأكمل أيضاً قسماً جديداً من نص الدليل التشريعي بشأن الإعسار. |
Le Groupe de travail a décidé que ce texte devrait constituer la troisième partie du guide législatif sur le droit de l'insolvabilité et aborder les questions autant nationales qu'internationales liées aux groupes d'entreprises. | UN | وأردفت قائلة إن الفريق قد وافق على أن يشكل العمل الجزء الثالث من الدليل التشريعي بشأن قانون الإعسار، متناولاً كلاً من الجوانب الوطنية والدولية لمجموعات المنشآت. |
La délégation du Bélarus se félicite de l'adoption du guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé, qui sera très utile pour les États s'agissant de se doter d'une législation en la matière. | UN | 43 - وأعلن ترحيب وفده باعتماد الدليل التشريعي للجنة القانون التجاري الدولي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص الذي سيكون عونا كبيرا للحكومات في إعداد التشريعات المتصلة بمثل هذه المواضيع. |
M. Shin Hyun-soo (République de Corée) se félicite de l'adoption du guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé, qui devrait être utile aux responsables politiques et parlements nationaux s'agissant de mettre en place un cadre juridique propice à l'investissement privé dans les infrastructures publiques. | UN | 29 - السيد شن هيون - سو (جمهورية كوريا): رحب باعتماد الدليل التشريعي للجنة القانون التجاري الدولي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص الذي سيثبت فائدته بالنسبة للمشرعين ومقرري السياسات في مختلف البلدان في وضع إطار تشريعي موات للاستثمارات الخاصة في البنية التحتية العامة. |
42. A la session dont il s'agit, la CNUDCI s'est concentrée sur divers chapitres du guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé. | UN | ٤٢ - وخلال دورة عام ١٩٩٨، انكبت اﻷونسيترال على عدة فصول من دليل تشريعي بشأن مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص. |
19. La délégation russe note avec satisfaction que les travaux d'élaboration du guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé ont commencé. Ce texte, qui développe les éléments d'un mécanisme universel, germe d'un environnement favorable aux investissements et fournit une garantie pour les investisseurs potentiels, intéresse tout particulièrement la Fédération de Russie. | UN | ١٩ - وأعلن أن وفده ينظر بارتياح إلى بدء الأعمال المتعلقة بإعداد دليل تشريعي بشأن مشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص، فتلك الوثيقة، التي تضع تفاصيل عناصر لآلية عالمية لإشاعة مناخ ملائم للاستثمار ومن ثم توفير ضمانات للمستثمرين المحتملين، لها قيمة كبيرة لبلده. |
A/CN.9/444 et Add.1 à 5 Projets de chapitres du guide législatif sur les projets d’infrastructure à financement privé | UN | A/CN.9/444 و Add.1-5 مشاريع فصول لدليل تشريعي بشأن مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص |
Observations générales sur le projet de chapitres du guide législatif sur les projets d’infrastructure à financement privé (suite) (A/CN.9/444) | UN | ملاحظات عامة على مشاريع فصول لدليل تشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص )تابع( (A/CN.9/444) |
Le problème pour toute disposition du guide législatif sur les sûretés serait de savoir si elle favorise une plus grande disponibilité et réduit le coût du financement garanti, en particulier pour les pays en développement. | UN | والحكم على فعالية أي بند من بنود الدليل التشريعي المتعلق بالمصالح الضمانية يجب أن يكون على أساس مدى ما يتيحه ذلك البند من تمويل مأمون ومنخفض التكلفة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
S'agissant de la troisième partie du guide législatif sur le droit de l'insolvabilité adopté par la Commission en 2010, elle a cru comprendre que la Colombie est le premier État à avoir adopté une législation répondant aux recommandations de ce Guide, et elle serait heureuse de recevoir des informations sur cette incorporation. | UN | 34- وفيما يخصّ الجزء الثالث من دليل الأونسيترال التشريعي بشأن قانون الإعسار، الذي اعتمدته اللجنة في عام 2010، قالت إنَّ كولومبيا، على حد علمها، هي أول دولة تسنّ تشريعاً يلبي التوصيات الواردة فيه، وإنها ترحّب بالمعلومات المتعلقة بسنّ ذلك التشريع. |
Veuillez noter que nous n'avons, sur le fond, aucun commentaire à faire sur la troisième partie du guide législatif sur l'insolvabilité. | UN | لذا يُرجى العلم بأنه ليس لدينا أي تعليقات جوهرية على الجزء الثالث من الدليل التشريعي لقانون الإعسار. |