Outre ces mesures, une étude a été menée en 2000 pour évaluer l'étendue du phénomène du harcèlement sexuel dans la police. | UN | وفضلا عن اتخاذ هذه التدابير، أجري استقصاء في عام 2000 لتقييم مدى انتشار ظاهرة التحرش الجنسي في الشرطة. |
Elle traite du harcèlement sexuel dans trois contextes différents ; sur le lieu de travail, à l'école, et dans le secteur de la santé. | UN | وتتناول الدراسة التحرش الجنسي في ثلاثة سياقات مختلفة: في مكان العمل، وفي المدرسة، وفي قطاع الصحة. |
On n'a pas suffisamment de données sur la nature et l'ampleur du harcèlement sexuel dans le secteur de la santé et de la protection sociale des jeunes. | UN | لا تتوفر بيانات كافية عن مدى وطبيعة التحرش الجنسي في قطاع الصحة ورفاه الشباب. |
Le Service d'inspection des usines a inclus la question du harcèlement sexuel dans un certain nombre de ses projets d'inspection. | UN | وأدرجت إدارة التفتيش على المصانع موضوع التحرش الجنسي في عدد من مشاريع التفتيش. |
Il s'inquiète également de l'absence d'une définition juridique claire du harcèlement sexuel dans le Code du travail. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء افتقار قانون العمل إلى تعريف قانوني واضح للتحرش الجنسي. |
En 2000, le public s'est beaucoup intéressé à la question du harcèlement sexuel dans les établissements scolaires et instituts d'enseignement privé. | UN | وفي عام 2000، حصل التحرش الجنسي في المدارس والمؤسسات التعليمية الخاصة على اهتمام هائل من الجمهور. |
Par ailleurs, il accueille favorablement la publication de directives pour aborder le problème du harcèlement sexuel dans la fonction publique ainsi que l’adoption d’un plan d’action en faveur des femmes âgées. | UN | كما ترحب بإصدار مبادئ توجيهية لمعالجة التحرش الجنسي في الخدمة المدنية واعتماد خطة العمل للمسنات. |
Le Code de la fonction publique traite aussi du harcèlement sexuel dans cette dernière. | UN | كما تناولت مدونة سلوك الخدمة المدنية مسألة التحرش الجنسي في الخدمة المدنية. |
À cet égard, la Commission pour l'égalité des chances et le Bureau de l'éducation ont élaboré conjointement des supports d'éducation et d'information sur la prévention du harcèlement sexuel dans les écoles. | UN | وفي هذا الصدد، أعدت لجنة تكافؤ الفرص بالاشتراك مع مكتب التربية، مواد تعليمية وإشهارية لمنع حدوث التحرش الجنسي في المدارس. |
En vue de la gravité du harcèlement sexuel dans l'emploi et les professions et de son impact, la Commission a attiré l'attention du Gouvernement sur la nécessité de faire en sorte que la législation interdise explicitement le harcèlement sexuel. | UN | ونظرا إلى خطورة التحرش الجنسي في العمالة والمهن استرعت اللجنة انتباه الحكومة إلى ضرورة حظر التحرش الجنسي صراحة في القانون. |
Prévention du harcèlement sexuel dans la fonction publique | UN | منع التحرش الجنسي في الخدمة المدنية |
Prévention du harcèlement sexuel dans la fonction publique | UN | 2 - منع التحرش الجنسي في أماكن عمل الخدمة العامة الوطنية |
Il faut par exemple procéder à des enquêtes pour déterminer la situation réelle des travailleurs étrangers ou l'importance du harcèlement sexuel dans les écoles. | UN | ومن الضروري إجراء دراسات استقصائية لتقرير حقيقة حالة العمال الأجانب، على سبيل المثال، أو مقدار التحرش الجنسي في المدارس. |
La Commission d'experts de l'OIT a noté que plus d'un tiers des 174 plaintes reçues par le Médiateur pour l'égalité de genre en 2007 avaient trait à une discrimination dans l'emploi contre des femmes, notamment à du harcèlement sexuel, dans les secteurs public et privé. | UN | وأشارت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى أن أمين المظالم المعني بالمساواة بين الجنسين تلقى 174 شكوى في عام 2007 يتعلق ما يزيد عن ثلثها بالتمييز ضد المرأة في مجال التوظيف، بما في ذلك التحرش الجنسي في القطاعين الخاص والعام. |
a. Le rapport dit qu'il n'y a pas, dans la législation nationale sur le travail, de dispositions concernant la protection de la maternité et l'interdiction du harcèlement sexuel dans l'emploi. | UN | (أ) يشير التقرير إلى أن قانون العمل الوطني يفتقر إلى أحكام تكفل حماية الأمومة وحظر التحرش الجنسي في مكان العمل. |
En outre, la Direction nationale du personnel organise des cours de formation à l'intention des personnes chargées de la prévention du harcèlement sexuel dans tous les ministères et des personnes donnant des conseils concernant les plaintes pour harcèlement sexuel. | UN | 66 - وعلاوة على ذلك توفر هيئة الموظفين الوطنية التدريب للمسؤولين عن مكافحة التحرش الجنسي في جميع الوزارات والوكالات وللذين يسدون المشورة بشأن الشكاوى من التحرش الجنسي. |
À la suite de son observation, la Commission a noté que l'interdiction par la loi du harcèlement sexuel dans le cadre du travail concernait aussi bien le chantage sexuel que la création d'un environnement de travail hostile. | UN | وفضلا عما أوردته اللجنة في ملاحظتها، أشارت اللجنة إلى أن الحظر الذي تفرضه القوانين على التحرش الجنسي في أماكن العمل يشمل حالات التحرش الجنسي التي تأتي في سياق المعاوضة أو الناشئة عن بيئة العمل المعادية. |
On a modifié, en 2002, les directives, formulées en 2001, sur la prévention du harcèlement sexuel dans les institutions publiques de manière à établir les contenus et méthodes de l'éducation à la prévention du harcèlement sexuel. | UN | وفي عام 2002، جرى تعديل " المبادئ التوجيهية المتعلقة بمنع التحرش الجنسي في المؤسسات العامة " ، التي صيغت في عام 2001، وذلك من أجل تحديد مضامين وطرق للتثقيف بشأن منع هذا التحرش. |
b. Prévention du harcèlement sexuel dans la fonction publique | UN | (ب) منع التحرش الجنسي في أماكن عمل الخدمة العامة الوطنية |
Il s'inquiète également de l'absence d'une définition juridique claire du harcèlement sexuel dans le Code du travail. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء افتقار قانون العمل إلى تعريف قانوني واضح للتحرش الجنسي. |
En 1995, la Knesset a donné une définition moins stricte du harcèlement sexuel dans le manuel de droit de l'administration publique et en 1996 le Premier Ministre a consacré trois millions de nouveaux shekels à une campagne d'information sur la violence à l'encontre des femmes. | UN | وفي العام ١٩٩٥، أقر الكنيست تعريفا أكثر تشددا للتحرش الجنسي أدرجه في مجموعة قوانين المرافق العامة، وفي عام ١٩٩٦، خصص رئيس مجلس الوزراء مبلغ ٣ ملايين شاقل جديد من أجل القيام بحملة إعلامية بشأن العنف الممارس ضد المرأة. |