Je pense qu'il convient que je lui exprime du haut de cette tribune, au nom de tous les Saint-Vincentais du monde, notre sincère gratitude. | UN | وأرى أن من المناسب أن أعرب عن مشاعر العرفان الصادق من على هذا المنبر، باسم مواطني سانت فينسنت في كل مكان. |
Le discours prononcé hier par le Président des Etats-Unis, Bill Clinton, de même que les autres allocutions déjà prononcées du haut de cette tribune ont ouvert des perspectives des plus intéressantes. | UN | ونرى توقعات مثيرة حقا في الخطاب الذي ألقاه باﻷمس الرئيس بيل كلينتون رئيس الولايات المتحدة، وفي بيانات أخرى أدلي بها فعلا من على هذه المنصة. |
Il y a un an, je disais du haut de cette tribune que la Lituanie se féliciterait de mesures tendant à démilitariser progressivement le district de Kaliningrad. | UN | وقبل سنة قلت من على هذا المنبر إن ليتوانيا ترحب باتخاذ خطوات لجعل منطقة كاليننغراد تدريجيا منطقة منزوعة السلاح. |
Monsieur le Président, du haut de cette tribune, vous venez de rendre les derniers hommages à notre illustre Président disparu. | UN | ومن على هذا المنبر، أشاد اﻷعضاء توا بذكرى رئيسنا الشهير الراحل. |
Nous avons entendu des dizaines de pays proclamer du haut de cette tribune leur engagement à l'égard des opérations de maintien de la paix. | UN | ومن على هذا المنبر نستمع إلى تعليقات عشرات البلدان حول عمليات حفظ السلام. |
Aujourd'hui, du haut de cette noble tribune, je déclare fermement que personne ne parviendra à détourner le peuple azerbaïdjanais de cette voie. | UN | واليوم، ومن فوق هذا المنبر السامي أعلن بكل حزم أنه ما من قوة تستطيع أن تجعل الشعب اﻷذربيجاني يحيد عن هذا المسار. |
À cet égard, le Bénin réaffirme du haut de cette tribune les aspirations légitimes de l'Afrique. | UN | وفي هذا الصدد تعيد بنن، من على هذا المنبر، تأكيد مطامح أفريقيا المشروعة. |
Mais, une fois de plus, une question hautement préoccupante sur le plan mondial a été éclipsée par les déclarations saugrenues et offensantes faites hier par le Président Ahmadinejad du haut de cette tribune, dans le but de se faire remarquer. | UN | لكن بدلاً من ذلك فإن مسألة تثير القلق البالغ على الصعيد العالمي قد طغت عليها، مرة أخرى، التصريحات الشاذة والعدائية والمثيرة للانتباه التي أطلقها الرئيس أحمدي نجاد من على هذه المنصة أمس. |
du haut de cette tribune, je tiens à affirmer solennellement que la Bulgarie est pleinement consciente de la nécessité d'assurer un développement mondial. | UN | من على هذا المنصة المرموقة، أود أن أقول بصورة قاطعة أن بلغاريا تدرك تماما الحاجة العالمية إلى التنمية. |
Je voudrais m'en faire l'écho du haut de cette tribune, entre toutes symbolique. | UN | وأود أن أكرر ذلك العمل الرمزي للغاية من على هذا المنبر الجليل. |
J'aimerais une fois de plus rappeler à Israël du haut de cette tribune que ne rien ne saurait remplacer la paix. | UN | أود مرة أخرى أن أذكًر إسرائيل من على هذا المنبر أنه ما من شيء يحل محل السلام. |
C'est ainsi que je tiens à réitérer, du haut de cette tribune, notre légitime détermination à continuer à revendiquer la réintégration de l'île comorienne de Mayotte dans son ensemble naturel. | UN | لذلك، أود أن أكرر من على هذا المنبر التأكيد المشروع لبلدي على الاستمرار في المطالبة بإعادة إدماج جزيرة مايوت القمرية مع مجموعتها الطبيعية التي هي جزء منها. |
Le Premier Ministre de l'Inde l'a dit à juste titre du haut de cette tribune samedi dernier : | UN | لقد نطق رئيس وزراء الهند بصحيح الكلام عندما قال من على هذا المنبر يوم السبت الماضي: |
Nous ne nous départirons pas de l'autorité que nous confère notre présence dans cette salle. Nous nous opposerons plutôt du haut de cette tribune à de tels comportements. | UN | إننا لن نتخلى عن سلطة وجودنا في هذه القاعة، ولكننا سنواجه، بدلاً من ذلك، هذه المواقف من على هذا المنبر. |
du haut de cette tribune, il a été dit à bien des reprises que si l'ONU n'existait pas, il faudrait la créer. | UN | لقد قيل من على هذه المنصة مرارا وتكرارا إنه لو لم تكن الأمم المتحدة موجودة لعملنا على إيجادها. |
du haut de cette tribune, je tiens à réaffirmer l'engagement ferme de mon gouvernement de consolider la démocratie et de poursuivre les réformes. | UN | وأود أن أكرر التأكيد من على هذه المنصة السامية على التزام حكومة بلادي القوي بتوطيد الديمقراطية ومواصلة الإصلاحات. |
du haut de cette tribune, je voudrais exprimer l'espoir que la question de l'envoi d'observateurs militaires des Nations Unies au Tadjikistan sera rapidement réglée. | UN | ومن على هذا المنبر أود أن أعرب عن اﻷمل في أن تحل دون تأخير مسألة وزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
du haut de cette tribune, le Zaïre lance un vibrant appel à la communauté internationale pour un soutien à la mesure des préjudices subis par sa population. | UN | ومن على هذه المنصة، توجه زائير نداء حارا للمجتمع الدولي لتقديم دعم يتناسب والصعوبات التي يعانيها سكاننا. |
Il y a une année, du haut de cette même tribune, feu le Président Melchior Ndadaye transmettait à l'Assemblée un message de paix, d'amitié, de fraternité et de solidarité. | UN | قبل عام مضى، ومن على هذه المنصة، حمل الرئيس الراحل ملكيور نداداي الى هذه الجمعية رسالة سلام وصداقة وأخوة وتضامن. |
du haut de cette tribune, je souhaite réaffirmer le vif attachement de la Mongolie à notre lutte commune contre le fléau du terrorisme. | UN | ومن فوق هذه المنصة الرفيعة، أود أن أؤكد مجددا التزام منغوليا القوي بكفاحنا المشترك ضد آفة الإرهاب. |
Deux empreintes ont été relevées à l'extrémité du haut de l'arme du crime : | Open Subtitles | رفعنا مجموعتين من البصمات من أعلى سلاح الجريمة: |
En fait, du haut de cette tribune, je souhaite rendre hommage à Sergio Vieira de Mello, victime de l'injustice et de la haine fratricide. | UN | وأود من هذا المنبر أن أنعي سيرجيو فييرا دي ميلو، ضحية الظلم والكراهية التي تجعل الأخ يقتل أخاه. |
du haut de cette tribune, l'Égypte demande à Israël de reprendre les négociations. | UN | ومصر من فوق هذا المنبر تطالب باستئناف هذه المفاوضات وعلى هذه اﻷسس. |