Le Dialogue du Haut-Commissaire sur les défis en matière de protection a été lancé en 2007 en réaction aux situations de déplacement forcé de plus en plus complexes et tenaces auxquelles le HautCommissariat doit faire face. | UN | فحوار المفوض السامي بشأن تحديات الحماية قد بُدئ فيه في عام 2007 كاستجابة للحالات المترسخة الجذور والمعقدة على نحو متزايد التي تواجه المفوضية بشأن الأشخاص المشردين قسراً. |
Se félicitant des initiatives prises par le Haut-Commissaire pour exploiter toutes les possibilités de débloquer et mettre au point des solutions globales aux situations de réfugiés prolongées existantes, y compris la convocation en 2008 d'un Dialogue du Haut-Commissaire sur les défis de protection portant particulièrement sur le thème des situations de réfugiés prolongées, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذها المفوض السامي للاستفادة إلى أقصى حدّ من جميع الفرص لتسوية الأوضاع ولإيجاد حلول شاملة لحالات اللاجئين القائمة التي طال أمدها، بما في ذلك عقد حوار في عام 2008 بدعوة من المفوض السامي بشأن تحديات الحماية، وتحديداً حالات اللاجئين التي طال أمدها، |
Reprenant un grand nombre des recommandations faites à l'issue du Dialogue du Haut-Commissaire sur les défis en matière de protection, tenu en 2008, il a élaboré un plan d'action mondial sur les situations prolongées dans lequel il souligne la nécessité de fournir une assistance et de chercher des solutions durables dans un esprit de collaboration internationale, de solidarité et de partage de la charge. | UN | واستناداً إلى العديد من التوصيات الواردة في ' حوار المفوض السامي بشأن تحديات الحماية` لعام 2008، وضعت المفوضية خطة عمل عالمية بشأن الحالات التي طال أمدها، تركِّز على الحاجة إلى تقديم المساعدة وإيجاد الحلول الدائمة في إطار روح التعاون الدولي والتضامن وتقاسم الأعباء. |
Il aimerait aussi connaître l'avis du Haut-Commissaire sur le rôle du Haut-Commissariat dans la promotion de la prise de responsabilités dans les interventions visant à faire face à une situation humanitaire complexe. | UN | وقال إنه يهمه أيضا سماع آراء المفوض السامي حول دور مكتبه في تعزيز القيادة والمسؤولية في إطار الاستجابة الإنسانية المعقدة. |
54. Se reporter au rapport intermédiaire du Haut-Commissaire sur la mise en œuvre du Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme (A/HRC/21/20) (voir par. 28 plus haut). | UN | 54- يمكن الرجوع إلى التقرير المرحلي الذي أعدته المفوضة السامية بشأن تنفيذ البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان (A/HRC/21/20 وCorr.1) (انظر الفقرة 28 أعلاه). |
Le deuxième dialogue du Haut-Commissaire sur les défis en matière de protection, qui s'est tenu en décembre 2008, a permis d'appeler l'attention sur les situations de réfugiés prolongées et sur la nécessité de trouver des solutions durables. | UN | 50 - وعُقد في كانون الأول/ديسمبر 2008 الاجتماع الثاني لحوار المفوض السامي بشأن تحديات الحماية. وقد وجّه الاجتماع اهتماماً أكبر إلى موضوع حالات اللجوء المطوّلة وضرورة إيجاد حلول دائمة. |
Le HCR accueillera le Dialogue du Haut-Commissaire sur les défis liés à la protection, qui aura pour thème < < Foi et protection > > , au Palais des Nations à Genève, les 12 et 13 décembre 2012. | UN | 62 - وستقوم المفوضية باستضافة الحوار الذي سيجريه المفوض السامي بشأن تحديات الحماية، والذي سيدور حول موضوع " العقيدة والحماية " ، في قصر الأمم في جنيف يومي 12 و 13 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Plusieurs ONG nationales s'occupant de migrants ont par ailleurs assisté au Dialogue du Haut-Commissaire sur les défis de protection qui s'est tenu en décembre 2007. | UN | كما حضر جلسة حوارات المفوض السامي بشأن تحديات الحماية، المعقودة في كانون الأول/ديسمبر 2007، عدة منظمات غير حكومية ذات طابع وطني تعمل مع المهاجرين. |
L'orateur se félicite de la déclaration du Haut-Commissaire sur l'éradication de l'apatridie. Sur cette question, le HCR devrait jouer un plus grand rôle, notamment en Lettonie et en Estonie où de nombreuses personnes ont été apatrides pendant des dizaines d'années. | UN | ورحب بما أبداه المفوض السامي بشأن القضاء على انعدام الجنسية ورأى أنه يتعين على المفوضية أن تقوم بدور أكبر في هذا المجال، ولا سيما في لاتفيا وأستونيا اللتين توجد فيهما أعداد كبيرة من عديمي الجنسية ممن يحملون هذه الصفة لعقود. |
Les résultats de la réunion interorganisations ont été évoqués pendant le Dialogue du Haut-Commissaire sur les défis que pose la protection, en décembre 2007, qui portait sur la protection des réfugiés, les solutions durables et les migrations internationales. | UN | وقد نوقشت نتائج الاجتماع المشترك بين الوكالات أثناء الحوار الذي أجراه المفوض السامي بشأن تحديات الحماية في كانون الثاني/ديسمبر 2007، والذي ركز على موضوع حماية اللاجئين والحلول الدائمة والهجرة الدولية(). |
Le présent document reprend également d'autres propositions qui ont été faites à une réunion interinstitutions sur le sauvetage en mer dans le cadre d'un forum organisé par le HCR, intitulé Dialogue du Haut-Commissaire sur les défis que pose la protection. | UN | 4 - وقد تمخض اجتماع مشترك بين الوكالات بشأن الإنقاذ في البحر() و " حوار المفوض السامي بشأن تحديات الحماية " ، وهو منتدى يعقده المفوض السامي لشؤون اللاجئين، عن اقتراحات إضافية تتضمنها هذه الوثيقة أيضا. |
La délégation serbe se félicite que le HCR ait décidé de s'attaquer au problème des réfugiés de longue date et elle a participé activement à la deuxième édition du Dialogue du Haut-Commissaire sur les défis de protection, à Genève en décembre 2008. | UN | 57 - ومضى قائلاً إن وفده يرحِّب بمبادرة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لمعالجة مشكلة حالات اللاجئين التي دامت فترات طويلة، وقد شاركت بنشاط في الاجتماع الثاني المعني بالحوار الذي ينظمه المفوض السامي بشأن تحديات الحماية، المعقود في كانون الأول/ديسمبر 2008 في جنيف. |
La Communauté de développement de l'Afrique australe salue le Dialogue du Haut-Commissaire sur les défis de protection, qui garantit une coopération plus étroite pour fournir une protection suffisante aux réfugiés et aux personnes déplacées. | UN | 59 - واستطرد قائلاً إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تثنى على الحوار الذي أجراه المفوض السامي بشأن تحديات الحماية، وهو حوار يضمن تعاوناً أوثق لتقديم الحماية الكافية إلى اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً. |
2. Prend acte également avec satisfaction des rapports du Haut-Commissaire sur les activités entreprises récemment dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, 1995-2004 (E/CN.4/2003/100) et de l'étude du HautCommissaire sur le suivi de la Décennie (E/CN.4/2003/101); | UN | 2- تحيط علما مع التقدير أيضاً بتقارير المفوض السامي بشأن الأنشطة الحديثة المضطلع بها في إطار عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، 1995-2004 (E/CN.4/2003/100)، فضلا عن دراسة المفوض السامي بشأن متابعة أعمال العقد (E/CN.4/2003/101)؛ |
3. Prend également note avec satisfaction de l'étude du Haut-Commissaire sur le suivi de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, 19952004 (E/CN.4/2003/101), établie conformément au paragraphe 17 de la résolution 2002/74 de la Commission; | UN | 3- تحيط علماً مع التقدير أيضاً بدراسة المفوض السامي بشأن متابعة عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، 1995-2004 (E/CN.4/2003/101)، التي أعدت عملاً بطلب اللجنة الموجه إليه في الفقرة 17 من قرارها 2002/74؛ |
En collaboration avec la Division de la protection internationale et pour donner suite au Dialogue du Haut-Commissaire sur la foi et la protection, le Service a mené une enquête sur les organisations confessionnelles et les communautés religieuses locales qui participent à l'aide humanitaire, certaines d'entre elles en partenariat avec le HCR, afin de recenser les bonnes pratiques et les leçons tirées du travail sur le terrain. | UN | 11- بالتعاون مع شعبة خدمات الحماية الدولية وفي إطار متابعة حوار المفوض السامي بشأن الدين والحماية، أجرت الدائرة دراسة استقصائية للمنظمات الدينية والجماعات الدينية المحلية العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، بما في ذلك تلك الداخلة في شراكات مع المفوضية، من أجل تحديد الممارسات الجيدة والدروس المستفادة ميدانياً. |
Plusieurs délégations indiquent qu'elles se réjouissent par avance du Dialogue du Haut-Commissaire sur la protection avec pour thème < < Lacunes et réponses de protection > > qui aura lieu à la fin de 2010. | UN | وأشارت وفود عدة إلى أنها تتطلع إلى المشاركة في الحوار الذي دعا إليه المفوض السامي حول موضوع " الثغرات في مجال الحماية والاستجابة للاحتياجات من الحماية " المقرر إجراؤه في أواخر عام 2010. |
S'agissant des réfugiés et des rapatriés vivant en milieu urbain, la délégation suisse se félicite que le Dialogue du Haut-Commissaire sur les défis de protection qui se tiendra en décembre 2009 porte sur ce thème et accueille avec satisfaction la nouvelle politique du Haut-Commissariat dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق باللاجئين والعائدين الذين يعيشون في المناطق الحضرية، يرحب الوفد السويسري بانعقاد حوار المفوض السامي حول التحديات المتعلقة بالحماية في كانون الأول/ديسمبر 2009 وتركيزه على هذا الموضوع، كما يرحب بارتياح بالسياسة الجديدة التي تتبعها المفوضية في هذا المجال. |
Elle se félicite de l'importance accordée à la situation des réfugiés de longue date lors du Dialogue du Haut-Commissaire sur les défis de protection de 2008 et espère qu'un consensus pourra être dégagé prochainement afin que le Comité exécutif puisse adopter une conclusion sur cette question. | UN | وترحب بالأهمية المعلقة على حالة اللاجئين الذين طالت مدة لجوئهم أثناء انعقاد حوار المفوض السامي حول التحديات المتعلقة بالحماية في عام 2008، وتأمل في التوصل إلى توافق للآراء في المستقبل القريب لكي تتمكن اللجنة التنفيذية من التوصل إلى نتيجة بشأن هذه المسألة. |
49. Se reporter aussi au rapport annuel du Haut-Commissaire sur les droits des peuples autochtones (A/HRC/21/23) et au rapport du Secrétaire général sur la participation de représentants de peuples autochtones reconnus aux travaux de l'Organisation des Nations Unies (A/HRC/21/24) (voir par. 23 et 24 plus haut). | UN | 49- ويمكن الرجوع أيضاً إلى التقرير السنوي الذي أعدته المفوضة السامية بشأن حقوق الإنسان للشعوب الأصلية (A/HRC/21/23) وتقرير الأمين العام بشأن مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية المعترف بهم في أعمال الأمم المتحدة (A/HRC/21/24) (انظر الفقرتين 23 و24 أعلاه). |