Elle espère que cette question recevra du Haut-Commissariat aux droits de l'homme toute l'attention requise. | UN | وأعربت المتحدثة عن أملها أن تولي المفوضية السامية لحقوق الإنسان كل العناية المطلوبة بهذه المسألة. |
Ces informations sont normalement affichées sur le site Web du Haut-Commissariat aux droits de l'homme avant chaque session. | UN | ويتم ذلك عادةً قبل انعقاد أي دورة بنشر هذه المعلومات على موقع المفوضية السامية لحقوق الإنسان على الشبكة. |
Des cours de formation sur les méthodologies de surveillance du respect des droits de l'homme ont été organisés avec l'appui du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وقدمت دورات تدريبية عن منهجيات رصد حقوق الإنسان بدعم من مفوضية حقوق الإنسان. |
À la suite de consultations menées au niveau national, il a sollicité l'aide du Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) pour analyser la loi relative au Médiateur. | UN | وعقب مشاورات على الصعيد الوطني، التمست الحكومة المساعدة من مفوضية حقوق الإنسان فيما يتعلق بتحليل قانون أمانة المظالم. |
Activités du Haut-Commissariat aux droits de l'homme | UN | أنشطة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
Ils ont plaidé pour la mise en place d'un bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme au Népal. | UN | ومارس ممثلا المنظمة الضغط لإيفاد بعثة للأمم المتحدة إلى نيبال لبحث إمكانية إنشاء مكتب لمفوضية حقوق الإنسان فيها. |
Rapport du Haut-Commissariat aux droits de l'homme sur le droit à la vérité | UN | تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن الحق في معرفة الحقيقة |
Un certain nombre d'activités ont été entreprises dans les bureaux nationaux du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, dont certaines sont présentées à la section C ci-dessous. | UN | واضطُلِع بعدد من الأنشطة في المكاتب القطرية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان، وترد معلومات عن بعضها في الفرع جيم أدناه. |
Ainsi, dans le cadre d'une évaluation récente du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, il a procédé à une enquête auprès du personnel pour laquelle la documentation nécessaire a été établie en anglais, français et espagnol. | UN | ففي تقييم أجري مؤخرا لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أُعد ووزع استقصاء للموظفين بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية. |
Ces informations sont normalement affichées sur le site Web du Haut-Commissariat aux droits de l'homme avant chaque session. | UN | ويتم ذلك عادة قبل انعقاد أي دورة بنشر هذه المعلومات على موقع المفوضية السامية لحقوق الإنسان على الشبكة. |
Le mandat du bureau en Bolivie du Haut-Commissariat aux droits de l'homme a été renouvelé, après l'échange de notes officielles requis. | UN | تم تجديد ولاية مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوليفيا، وذلك بعد تبادل المذكرات الرسمية اللازمة. |
La Déclaration et le Programme d'action de Vienne, qui sont à l'origine de la création du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, gardent encore toute leur importance. | UN | ويظلّ إعلان وبرنامج عمل فيينا، الذي كان الأساس في إنشاء المفوضية السامية لحقوق الإنسان، يكتسي أهمية أساسية. |
À cet égard, il suggère à l'État partie de demander l'assistance technique du Haut-Commissariat aux droits de l'homme ou de l'UNICEF. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في طلب مساعدة تقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان أو اليونيسيف. |
Le problème est particulièrement aigu au Bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وتتفاقم المشكلة بصفة خاصة في مفوضية حقوق الإنسان. |
La Directrice du Bureau de New York du Haut-Commissariat aux droits de l'homme fait une déclaration liminaire. | UN | وأدلى مدير مكتب مفوضية حقوق الإنسان في نيويورك ببيان استهلالي. |
Les représentants de la République islamique d'Iran et du Cameroun posent des questions et formulent des observations, auxquelles la Directrice du Bureau de New York du Haut-Commissariat aux droits de l'homme répond. | UN | وطرح ممثلا جمهورية إيران الإسلامية والكاميرون أسئلة وأدليا بتعليقات ردّ عليها مدير مكتب مفوضية حقوق الإنسان في نيويورك. |
Les élèves ont pu y entendre un discours du Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme et Chef du Bureau de New York du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | ووجه الأمين العام المساعد لشؤون حقوق الإنسان ورئيس مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في نيويورك كلمة إلى الطلاب. |
Le Gouvernement devrait faire appel à l'assistance technique du Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour l'établissement de cette nouvelle institution; | UN | وينبغي على الحكومة أن تلتمس المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في إنشاء هذه المؤسسة الجديدة؛ |
Les directives devraient être élaborées dans le cadre d'un processus participatif, avec la participation indispensable du Haut-Commissariat aux droits de l'homme; | UN | وينبغي أيضا أن يتم إعداد المبادئ التوجيهية من خلال عملية تشاركية بمشاركة فعَّالة من جانب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛ |
L'Organisation internationale du travail et le Bureau régional pour l'Amérique du Sud du Haut-Commissariat aux droits de l'homme ont été contactés. | UN | وقال إنه تم الاتصال بمنظمة العمل الدولية وبالمكتب الإقليمي لأمريكا الجنوبية التابع لمفوضية حقوق الإنسان. |
B. Rapports du Haut-Commissariat aux droits de l'homme et du Secrétaire général 49 99 | UN | باء - تقريرا مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والأمين العام 49 122 |
Ces informations sont normalement affichées sur le site Web du Haut-Commissariat aux droits de l'homme avant chaque session. | UN | ويتم ذلك رسمياً قبل انعقاد أي دورة بنشر هذه المعلومات على الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Antennes du Haut-Commissariat aux droits de l'homme | UN | المكاتب الميدانية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
L'Égypte a indiqué que le fonds pourrait aussi être établi au titre de projet spécifique du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | ولاحظت مصر أنه يمكن أيضاً إنشاء الصندوق بوصفه مشروعاً مخصصاً تابعاً لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Nous voudrions remercier les membres du Bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour leur esprit de coopération et leur professionnalisme. | UN | ونود أيضاً أن نعرب عن تقديرنا للنهج التعاوني وللروح المهنية لموظفي مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان. |
Une fois établie, la base de données du Haut-Commissariat aux droits de l'homme concernant les meilleures pratiques sera un outil essentiel pour recenser et mettre en commun les bonnes pratiques. | UN | وستصبح قاعدة بيانات بمفوضية حقوق الإنسان عن أفضل الممارسات، بعد وضع صيغتها النهائية، أداة رئيسية في تحديد الممارسات الجيدة وتبادلها. |
Rapport du Secrétaire général sur le programme de travail commun d'ONU-Femmes et du Haut-Commissariat aux droits de l'homme | UN | تقرير الأمين العام عن خطة العمل المشتركة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
Des représentants de l'UNICEF, du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, du HCR, de l'OIT et de l'OMS y ont également participé. | UN | كذلك شارك في الاجتماع ممثلون لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة العمل الدولية، ومنظمة الصحة العالمية. |
L'examen demandé nécessitera la participation d'experts en la matière par l'entremise du Département des opérations de maintien de la paix, du Département de l'appui aux missions, du Haut-Commissariat aux droits de l'homme et du Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | وسيستلزم الاستعراض المطلوب إجراؤه مشاركة الخبراء المتخصصين على نطاق إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني ومفوضية حقوق الإنسان وإدارة السلامة والأمن. |
Le texte intégral de toutes les constatations finales sera accessible au grand public grâce à un lien direct avec le site Internet du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وسيتاح للجمهور عامة النص الكامل لجميع الآراء النهائية عن طريق الربط المباشر بالموقع على الويب الخاص بمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
2. Le Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine fait partie des trois mécanismes de l'Organisation des Nations Unies créés pour suivre l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban avec l'assistance du Groupe antidiscrimination du Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH). | UN | 2- ومن بين آليات الأمم المتحدة الثلاث التي أنشئت لمتابعة تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان وتخدمها وحدة مناهضة التمييز بالمفوضية السامية لحقوق الإنسان، فريق الخبراء العامل المعني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |