"du jour au lendemain" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "du jour au lendemain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين عشية وضحاها
        
    • بين ليلة وضحاها
        
    • بين يوم وليلة
        
    • فجأة
        
    • عشيّة وضحاها
        
    • بين ليلة و ضحاها
        
    • بين يوم و
        
    • في ليلة وضحاها
        
    Il n'est pas rare que des retraités prennent leurs fonctions du jour au lendemain, les formalités administratives étant accomplies ultérieurement. UN وكثيرا ما كان المتقاعدون جاهزين للحضور إلى العمل بين عشية وضحاها تقريبا، مُرجئين استيفاء اﻷوراق إلى موعد لاحق.
    Leur préparation ne peut ni ne doit s'effectuer du jour au lendemain. UN فالتحضير الجيد لا يمكن ولا ينبغي أن يحدث بين عشية وضحاها.
    Les exemples récents de turbulence des marchés financiers ont montré qu'un pays pouvait perdre sa solvabilité du jour au lendemain. UN وقد بينت الحلقات اﻷخيرة في سلسلة الاضطرابات المالية أن البلد يمكن أن يفقد ملاءته ما بين عشية وضحاها.
    Il est toutefois évident que rien n'aura lieu du jour au lendemain. UN بيد أن من الواضح أن ذلك لن يحدث بين ليلة وضحاها.
    Le NEPAD ne sera pas réalisé du jour au lendemain. UN ولن تحقق الشراكة الجديدة النجاح بين يوم وليلة.
    Nous savons que les armes nucléaires ne peuvent être éliminées du jour au lendemain. UN ونحن واعون بأنه لا يمكن إزالة اﻷسلحة النووية بين عشية وضحاها.
    Mais la Thaïlande reconnaît également, comme tout autre pays, que la démocratie ne se construit pas du jour au lendemain. UN لكن تايلند تدرك مثل أي بلد آخر أن بناء الديمقراطية ليس عملية تتحقق بين عشية وضحاها.
    L'amélioration des techniques d'exploitation, qui exige la participation des usagers, ne se fait pas non plus du jour au lendemain. UN ولا يمكن أيضا أن يتم بين عشية وضحاها تنفيذ ترتيبات الإدارة المحسنة، التي تعتبر مشاركة المستخدمين فيها عاملا أساسيا.
    Elles ne pourront être appliquées automatiquement ni du jour au lendemain. UN ولا يمكن تنفيذها بطريقة آلية أو بين عشية وضحاها.
    Bien entendu, on ne peut s'attendre à aboutir à un accord sur une question aussi essentielle du jour au lendemain. UN ومن الطبيعي أنه لا يمكن أن يتوقع أحد التوصل إلى اتفاق بشأن هذه القضية الأساسية بين عشية وضحاها.
    Je dirais que tu as piétiné le coeur de Jo et elle ne va pas te pardonner du jour au lendemain. Open Subtitles أنا أقول لك داس كيندا على القلب جو وانها ليست مجرد ستعمل يغفر لكم بين عشية وضحاها.
    Il est également clair que les efforts déployés par le Gouvernement estonien en ce qui concerne l'enseignement des langues ne porteront pas leurs fruits du jour au lendemain. UN ومن الواضح بالمثل أن جهود حكومة أستونيا الرامي الى توفير تعليم اللغات لن يعطي ثماره بين عشية وضحاها.
    Mais la situation pourrait changer du jour au lendemain. UN لكن الحالة يمكن أن تتغير بين عشية وضحاها.
    De plus, il est reconnu que l'éducation est un processus fondé sur la culture locale qui ne peut être changé du jour au lendemain. UN وأعرب بالإضافة لذلك أن التعليم هو عملية تقوم على أساس الثقافة المحلية، وهذه لا يمكن تغييرها بين عشية وضحاها.
    Malgré les progrès importants que nous avons accomplis dans la réalisation de certains des OMD, notre extrême vulnérabilité fait qu'il y de fortes chances que ces progrès soient facilement et totalement annulés du jour au lendemain. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي أحرزناه في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، فإن ضعفنا الشديد يجعل من المرجّح بشكل كبير أن نخسر هذه الإنجازات بأكملها وبكل سهولة، بين عشية وضحاها.
    Ces réformes ne pourront pas être accomplies du jour au lendemain et demanderont certainement une réflexion approfondie. UN وهذه الإصلاحات قد لا تتحقق بين عشية وضحاها وستتطلب بالتأكيد المزيد من التفكر.
    38. Les mentalités, les règles et les valeurs sont le résultat de pratiques sociales qui ne peuvent pas changer du jour au lendemain. UN 38- إن العقليات والقواعد والقيم السائدة هي نتاج ممارسات متجذرة في المجتمع لا يمكن تغييرها بين عشية وضحاها.
    Par ailleurs, nous devons tous savoir que les mesures proposées ne peuvent pas être appliquées de façon automatique ou du jour au lendemain. UN في الوقت نفسه، يجب أن ندرك أنه لا يمكن تنفيذ التدابير المقترحة بشكل تلقائي أو بين ليلة وضحاها.
    Il reste vrai que les modifications législatives requises ne peuvent intervenir du jour au lendemain. UN ومع ذلك، لا يمكن أن يتم سن التشريعات اللازمة بين ليلة وضحاها.
    Avec la disparition du socialisme en Europe, nous nous sommes retrouvés, du jour au lendemain, sans marchés, sans sources de matières premières et sans financement. UN فمع انهيار الاشتراكية فــي أوروبا، تبخرت بين ليلة وضحاها أسواقنا ومصادر مواردنا اﻷولية وتمويلنـا.
    Ce qu'il peut dire, c'est ce que lui enseigne son expérience du travail dans le domaine des droits de l'homme, à savoir que les améliorations majeures surviennent rarement du jour au lendemain. UN وكل ما يمكنه قوله أن تجربته المتعلقة بحقوق اﻹنسان قد علﱠمته أن نادرا ما يحدث تحسنات بين يوم وليلة.
    du jour au lendemain. Open Subtitles قلت انه كان فجأة حدث بين عشية وضحاها هذا صحيح
    On a été bêtes de penser que vous seriez femme d'affaires du jour au lendemain. Open Subtitles كان خطأنا أننا إعتقدنا أنك ستكونين سيّدة أعمال بين عشيّة وضحاها.
    Ça a été difficile de changer complètement mes habitudes du jour au lendemain. Open Subtitles كما تعلم، بحسب ما تسعفني ذاكرتي، فكان من الصعب نوعاً ما الإنتقال من ذلك إلى التغيير بالكامل بين ليلة و ضحاها.
    Qui sait ce qui peut se passer du jour au lendemain ? Open Subtitles أقصد, من يعرف ما يمكن أن يحدث بين يوم و آخر
    Si ça c'était su, je serais devenu une célébrité du jour au lendemain. Open Subtitles إذا عرف شخص ما سأصبح مشهوراً في ليلة وضحاها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد