En conséquence, les questions de Singapour devraient être supprimées de l'ordre du jour des négociations commerciales à l'OMC. | UN | ووفقاً لذلك، ينبغي إسقاط قضايا سنغافورة من جدول أعمال المفاوضات التجارية في منظمة التجارة العالمية. |
Elle a été mise à l'ordre du jour des négociations mais, contrairement à ce que l'Azerbaïdjan insinue, elle n'en constitue pas une condition préalable. | UN | وقد أصبحت تلك المسألة جزءا من جدول أعمال المفاوضات وليس شرطا مسبقا لمحادثات السلام على نحو ما تحاول أذربيجان ادعاءه. |
Les questions relatives au statut final doivent figurer à l'ordre du jour des négociations qui s'ouvriront bientôt. | UN | ويجب أن تدرج مسائل الوضع النهائي في جدول أعمال المفاوضات القادمة. |
C'est la raison pour laquelle elle n'a jamais été à l'ordre du jour des négociations israélo-palestiniennes sur le statut permanent. | UN | ولذلك السبب لم يدرج هذا الحق إطلاقا في جدول أعمال مفاوضات الوضع النهائي بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
La Croatie continuera d'insister pour que la question de cette région de la Croatie soit résolue en même temps que celle de la Bosnie-Herzégovine et qu'elle soit inscrite à l'ordre du jour des négociations de New York. | UN | وستظل كرواتيا على إصرارها على ضرورة حل المسألة المتعلقة بهذه المنطقة التابعة لها جنبا إلى جنب مع الحل الجاري صوغه من أجل البوسنة والهرسك، وعلى وجوب إدراج هذه المسألة في جدول أعمال مفاوضات نيويورك. |
Une autre question difficile qui figure à l'ordre du jour des négociations est celle des prétendues installations stratégiques que la Fédération de Russie cherche à maintenir en Lettonie pendant encore plusieurs années. | UN | وثمــة مسألة أخـرى صعبة فــي جدول أعمال المفاوضات تتمثـل فـي مسألـة مــا يسمـى بالمنشآت الاستراتيجية التي يسعــى الاتحاد الروسي إلى إبقائها فـي لاتفيا لسنـوات عديدة. |
Bien entendu, la question de l'indemnisation pour les dommages infligés durant les années d'occupation reste à l'ordre du jour des négociations entre la Lituanie et la Russie. | UN | وبطبيعة الحال فإن قضية التعويض عن اﻷضرار الناشئة خلال سنوات الاحتلال لا تزال على جدول أعمال المفاوضات بين ليتوانيا وروسيا. |
43. C'est à la CNUED que la question du changement des modes de consommation a été, pour la première fois, inscrite à l'ordre du jour des négociations bilatérales. | UN | ٣٤ - مع انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، أدرجت مسألة أنماط الاستهلاك المتغيرة ﻷول مرة بصورة رسمية في جدول أعمال المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
43. C'est à la CNUED que la question du changement des modes de consommation a été, pour la première fois, inscrite à l'ordre du jour des négociations bilatérales. | UN | ٣٤ - مع انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، أدرجت مسألة أنماط الاستهلاك المتغيرة ﻷول مرة بصورة رسمية في جدول أعمال المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
Note : Lorsqu'elles se rapportent plus directement aux points inscrits à l'ordre du jour des négociations, les considérations formulées dans le document de consensus de l'Assemblée de la société civile au sujet de la question à l'étude seront examinées en temps voulu. | UN | ملحوظة: سيتم، في الوقت المناسب، مناقشة ما يتصل مباشرة بالبنود التي لم تبحث من جدول أعمال المفاوضات من مقترحات واردة في وثيقة توافق اﻵراء الصادرة عن جمعية المجتمع المدني بشأن هذا الموضوع. |
Depuis lors, il constitue un des points clefs de l'ordre du jour des négociations tripartites réunissant le gouvernement et les organisations de travailleurs et d'employeurs. | UN | ومنذ ذلك الوقت، يشكل الحد الأدنى من الأجر واحدا من البنود الرئيسية في جدول أعمال المفاوضات الثلاثية التي تجري بين الحكومة ومنظمات أرباب العمل ومنظمات العمال. |
L'ordre du jour des négociations incluait des discussions à propos de projets d'accord établis par les deux parties sur la circulation des citoyens de nationalité russe et géorgienne entre les deux pays. | UN | وكان مطروحا على جدول أعمال المفاوضات إجراء مناقشات بشأن مشروعَـي الاتفاقين اللذين أعدهما الجانبان بشأن انتقال المواطنين بين البلدين. |
Il est en outre important que l'obligation pour les deux parties de respecter les droits de l'homme soit inscrite dans l'ordre du jour des négociations entre le Gouvernement sri lankais et les Tigres de Tamil Ealam. | UN | وأنه فضلا عن ذلك، كان من المهم أن يتضمن جدول أعمال المفاوضات بين حكومة بلدها ونمور تاميل إيلام للتحرير المطالبة بأن يلتزم كل من الطرفين باحترام حقوق الإنسان. |
:: Accélérer l'aboutissement des négociations concernant le secteur agricole et le secteur des services, sans inscrire de nouvelles questions à l'ordre du jour des négociations multilatérales, en particulier de questions qui n'auraient pas trait au commerce. | UN | :: التعجيل بإكمال المفاوضات المقررة بشأن الزراعة والخدمات، دون إضافة قضايا جديدة، وبخاصة قضايا غير تجارية إلى جدول أعمال المفاوضات متعددة الأطراف. |
2. D'intégrer la présente proposition à l'ordre du jour des négociations en cours; | UN | 2 - إدراج هذا الاقتراح في جدول أعمال المفاوضات الجارية؛ |
Des questions importantes inscrites à l'ordre du jour des négociations post-référendaires doivent encore être résolues, pour que les parties puissent réaliser leur objectif convenu d'établir deux États viables. | UN | ولا تزال قضايا هامة مدرجة على جدول أعمال المفاوضات لمرحلة ما بعد الاستفتاء تنتظر الحل، بطريقة تمكّن الطرفين من تحقيق هدفهما المتفق عليه والمتمثل في إقامة دولتين قادرتين على البقاء. |
Nous sommes toutefois convaincus que nous sommes sur la bonne voie, et encouragés par le fait que la longue lutte du peuple palestinien commence à porter ses fruits, que l'engagement des parties à respecter leurs obligations dans le processus de paix reste entier et qu'elles ont accepté d'inscrire toutes ces questions à l'ordre du jour des négociations. | UN | إن اﻷمر المشجع في هذا السياق هو قناعتنا بأننا على الطريق الصحيح، وأن نضال الشعب الفلسطيني الطويل بدأ يعطي أكله، وأن اﻷطراف المنخرطة في عملية السلام ما زالت ملتزمة بها وأنها قد اتفقت على أن تضع هذه المشكلات على جدول أعمال المفاوضات. |
Considérant que, si la nécessité de ne pas laisser ces actes impunis a été abordée dans la discussion du point " Forces armées " de l'ordre du jour des négociations, approuvé à Caracas le 21 mai 1990, les moyens d'investigation que les Parties ont été disposées à mettre en place visent des situations dont la complexité appelle une approche autonome; | UN | وإذ تريان أنه عند مناقشة بند " القوات المسلحة " في جدول أعمال المفاوضات الذي اقر في كراكاس في ٢١ أيار/مايو ١٩٩٠ أشير الى ضرورة تغليب عدم المعاقبة، ومع ذلك فإن وسائل التحقيق التي أعرب الطرفان عن استعدادهما لتوفيرها تتضمن حالات بلغ تعقدها حدا يجعل من اﻷصوب معالجتها بشكل مستقل، |
21. Lorsqu'une question liée à la maîtrise des armements est inscrite à l'ordre du jour des négociations de la Conférence du désarmement, les travaux de recherche de l'UNIDIR ne sont généralement plus nécessaires. | UN | ٢١ - عندما تدرج إحدى مسائل تحديد اﻷسلحة في جدول أعمال مفاوضات مؤتمر نزع السلاح، لا يبقى هناك عادة دور آخر لبحوث المعهد. |
Certains d'entre eux ont soutenu que la négociation d'un tel traité était la prochaine question qui devait logiquement figurer à l'ordre du jour des négociations du mécanisme multilatéral de désarmement. | UN | وأكد بعض الدول الأطراف على أن التفاوض بشأن مثل هذه المعاهدة هو الخطوة المنطقية التالية في جدول أعمال مفاوضات الجهاز المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
335. Le Comité exhorte l'État partie à accorder un haut degré de priorité à la protection des droits de l'enfant dans l'ordre du jour des négociations de paix en cours et tout au long du processus de consolidation de la paix une fois que le conflit aura pris fin. | UN | 335- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إيلاء أولوية عالية لحماية حقوق الطفل في جدول أعمال مفاوضات السلام الجارية وفي مجمل عملية تعزيز السلم التي أعقبت النزاع. |