ويكيبيديا

    "du judiciaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطة القضائية
        
    • السلك القضائي
        
    • جهاز القضاء
        
    • ﻹشراف الجهاز القضائي
        
    • الجهاز القضائي الذي
        
    Les individus dont les droits ont été bafoués peuvent demander réparation auprès du judiciaire conformément aux lois en vigueur. UN وبإمكان اﻷفراد الذين انتهكت حقوقهم أن يطلبوا اﻹنصاف من السلطة القضائية في إطار القوانين الموجودة.
    Elle a défini quels étaient les domaines dans lesquels il serait utile d'intervenir, notamment au niveau du judiciaire, des mécanismes d'application des lois et des parlements. UN وحَدَدَت بعض الأجهزة التي ينبغي الاهتمام بها، مثل السلطة القضائية والآليات المكلفة بإنفاذ القوانين والبرلمانات.
    Il apporte également son soutien au respect des droits des enfants et de l’indépendance du judiciaire. UN كما يقدم البرنامج دعما ﻹعمال حقوق اﻷطفال واستقلال السلطة القضائية.
    Au total, 25 femmes ont été nommées à des postes au Département des poursuites publiques, ce qui constitue un progrès concernant l'emploi des femmes dans les domaines de la justice et du judiciaire. UN وقد تم تعيين 25 امرأة في وظائف النيابة العامة وهو ما يمثل خطوات وتوجهات إيجابية نحو إشراك المرأة في العمل في مجال السلك القضائي والعدلي.
    Souvent, les tribunaux exceptionnels de cette nature n'ont ni l'indépendance ni l'impartialité du judiciaire et n'offrent pas de garanties suffisantes à l'accusé. UN وهذا النوع من المحاكم الاستثنائية كثيراً ما تعوزه استقلالية ونزاهة جهاز القضاء ولا يوفر ما يكفي من ضمانات للمتهمين.
    460. Concernant les questions posées sur la détention préventive, le représentant a indiqué qu'elle était réglementée par la législation sur la sécurité nationale, et qu'initialement elle n'était soumise à aucune révision judiciaire; depuis, la législation sur la sécurité nationale a été placée sous la supervision du Ministre de la justice, et donc du judiciaire. UN ٤٦٠ - وذكر أن الحبس الاحتياطي يحكمه " قانون اﻷمن الوطني " وأنه لم يكن يخضع في البداية ﻷية مراجعة قضائية. ومضى يقول إن " قانون اﻷمن الوطني " أخضع فيما بعد ﻹشراف وزارة العدل، ومن ثم ﻹشراف الجهاز القضائي.
    Des progrès ont été faits en ce qui concerne la séparation du judiciaire de l'exécutif. UN لقد أحرز التقدم فيما يتعلق بفصل السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية.
    in the LAWASIA region " (Déclaration de Principes de Beijing sur l'indépendance du judiciaire dans la région de l'Association UN واو - بيان مبادئ بكين المتعلق باستقلال السلطة القضائية في منطقة الرابطة القانونية ﻵسيا والمحيط الهادي
    Il faut que le Gouvernement s'emploie à assurer cet accès et à renforcer la capacité du judiciaire en finançant des projets portant sur la condition des femmes et en assurant aux professionnels du droit la formation qui leur est nécessaire. UN وأضافت أنه يجب على الحكومة، بالإضافة إلى ضمان هذا الوصول، أن تعزز قدرة السلطة القضائية عن طريق تمويل المشاريع المتعلقة بمسائل المرأة وتوفير التدريب للمهنيين في المجالات القانونية.
    En août 2008, il y avait 291 femmes juges sur un total de 584 (soit 49,8 pour cent des effectifs du judiciaire d'Israël). UN وفي آب/أغسطس 2008، كان يوجد 291 قاضية من بين 584 قاضٍياً، مما يمثِّل 49.8 في المائة من السلطة القضائية في إسرائيل.
    Cette brochure a été réalisée avec l'aide du Secrétariat du secteur du droit et de la justice et avec des contributions du judiciaire ainsi que de plusieurs organismes du secteur du droit et de la justice. UN ووضع الكتاب بمساعدة أمانة قطاع القانون والعدالة وإسهامات مقدمة من السلطة القضائية ووكالات عديدة تابعة لقطاع القانون والعدالة.
    M. Kälin dit que la protection de l'indépendance du judiciaire pourrait être incorporée au paragraphe 17 du projet. UN 63 - السيد كالين: ذكر أن الإشارة إلى ضمان استقلالية السلطة القضائية يمكن إدراجها في الفقرة 17 من المشروع.
    La minorité grecque est représentée au Parlement par deux membres de son propre parti et quatre autres d'autres partis; dans le domaine de l'exécutif, par des ministres du gouvernement, des hauts fonctionnaires et des ambassadeurs; dans celui du judiciaire, par des juges auprès de la cour constitutionnelle et d'autres cours de moindre importance. UN إن اﻷقلية اليونانية ممثلة في البرلمان بعضوين من حزبها و ٤ آخرين من أحزاب أخرى؛ وفي الفرع التنفيذي بوزراء في مجلس الوزراء، ومسؤولين كبار وسفراء؛ وفي السلطة القضائية بقضاة في المحكمة الدستورية وفي محاكم أخرى ذات مستوى أخفض.
    26. Il ne suffit pas d'assurer des procédures appropriées de nomination des magistrats pour garantir l'indépendance du judiciaire; d'autres considérations, comme le principe de l'inamovibilité, entrent en jeu également. UN ٦٢- وأضاف قائلا إن الحفاظ على استقلال السلطة القضائية يتطلب أكثر من تأمين وجود إجراءات ملائمة لتعيين القضاة: فهناك اعتبارات أخرى تنطبق أيضا مثل ضمان اﻷمن الوظيفي لهم.
    39. Une autre raison de l'indépendance du judiciaire tient au fait que celui—ci a le monopole de toutes les fonctions judiciaires, de l'enquête au règlement des litiges et à la décision. UN 39- ويكمن سبب آخر من أسباب استقلال السلطة القضائية في احتكارها لجميع المهام القضائية انطلاقاً من التحقيق ووصولاً إلى الفصل في المنازعات وإصدار الأحكام.
    L'adoption, par référendum d'une Constitution révisée, le 28 novembre 1996, a par ailleurs consacré davantage le domaine des libertés, le pluralisme politique, la séparation des pouvoirs et l'indépendance du judiciaire. UN وكرس الدستور المعدل المعتمد بالاستفتاء، في ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، فضلا عن ذلك، مزيدا من الفضاء المخصص للحريات، والتعددية السياسية، والفصل بين السلطات، واستقلال السلطة القضائية.
    Le décret du 24 octobre 1992 organisant la fonction de magistrat a été renvoyé devant l'Assemblée nationale, et devrait être modifié dans le sens d'une plus grande indépendance du judiciaire. UN وأضاف قائلا إن المرسوم الصادر في ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ لتنظيم وظائف رجال القضاء عرض على الجمعية الوطنية، ومن المقرر تعديله لزيادة استقلال السلطة القضائية.
    12. En 1996, le Rapporteur spécial a effectué une mission au Pérou et en Colombie à la suite des inquiétudes qu'il avait exprimées dans son rapport de 1996 au sujet de la situation du judiciaire dans ces deux pays. UN ٢١- قام المقرر الخاص خلال عام ٦٩٩١ ببعثة إلى بيرو وكولومبيا وذلك متابعة لﻹنشغالات التي أعرب عنها في تقريره لعام ٦٩٩١ فيما يتعلق بحالة السلطة القضائية في هذين البلدين.
    Ils assurent aux membres du judiciaire une formation en droit international et aux conventions auxquelles l'État est partie. On enseigne aussi aux stagiaires le droit relatif au statut de la personne, y compris les dispositions relatives au mariage, au divorce, à l'obligation d'entretien et à la garde des enfants. UN وتعمل هذه المعاهد على تدريس وتدريب أعضاء السلك القضائي على القوانين والاتفاقيات الدولية التي تكون الدولة طرف فيها، كما يتم تدريس المتدربين قانون الأحوال الشخصية والذي يتضمن الأحكام الخاصة بالزواج والطلاق والنفقة والحضانة.
    Le Rapporteur spécial est également préoccupé par l'article 187 de la loi sur le troisième plan de développement économique, social et culturel qui prévoit l'instauration d'un groupe parallèle de juristes appelés < < conseillers juridiques auprès du judiciaire > > . UN ويعرب المقرر الخاص أيضاً عن قلقه إزاء المادة 187 من القانون المتعلق بخطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إذ أسفر عن هذه المادة إنشاء هيئة محامين موازية تعرف باسم " المستشارين القانونيين في السلك القضائي " .
    Il faudrait procéder à une évaluation des besoins avant d'élaborer des programme de formation, notamment en recueillant des données et des renseignements sur les attitudes et les perceptions des acteurs du judiciaire et en examinant les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'État est partie. UN 108- ينبغي إجراء تقييم للاحتياجات قبل وضع برامج التدريب، بما في ذلك جمع البيانات والمعلومات عن مواقف جهاز القضاء وتصوراته، واستعراض المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون الدولة طرفاً فيها.
    460. Concernant les questions posées sur la détention préventive, le représentant a indiqué qu'elle était réglementée par la législation sur la sécurité nationale, et qu'initialement elle n'était soumise à aucune révision judiciaire; depuis, la législation sur la sécurité nationale a été placée sous la supervision du Ministre de la justice, et donc du judiciaire. UN ٤٦٠ - وذكر أن الحبس الاحتياطي يحكمه " قانون اﻷمن الوطني " وأنه لم يكن يخضع في البداية ﻷية مراجعة قضائية. ومضى يقول إن " قانون اﻷمن الوطني " أخضع فيما بعد ﻹشراف وزارة العدل، ومن ثم ﻹشراف الجهاز القضائي.
    Aussi le Comité considère que ces révocations constituent une atteinte à l'indépendance du judiciaire protégée par l'article 14, paragraphe 1, du Pacte. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن هذا الطرد يشكل هجوما على استقلالية الجهاز القضائي الذي تحميه الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد