Nombre de cas ayant fait l'objet d'un constat du juge de paix | UN | عدد الحالات المسجلة في محضر قاضي الصلح |
Ayant succombé à ses blessures pendant son transport à l'hôpital Rosales, la victime a donc été transférée à l'Institut de médecine légale, où l'on a pratiqué le jour même une autopsie, sur ordre du juge de paix de la 5e chambre de San Salvador. | UN | وعند وصوله إلى مستشفى روسالس كان قد فارق الحياة، مما استدعى نقله إلى معهد الطب الشرعي حيث شرحت جثته في نفس اليوم بأمر من قاضي الصلح الخامس لسان سلفادور. |
Autre exemple, au niveau local, s'est créée dans la ville d'Ixcán une commission contre l'impunité qui a demandé, avec l'appui du juge de paix de Cantabal, d'être reconnue officiellement par la municipalité. | UN | وهناك نموذج آخر على الصعيد المحلي، يتمثل في إنشاء لجنة مكافحة اﻹفلات من العقاب في بلدية إيشكان، وقد تقدمت، بتأييد من قاضي الصلح في كانتابال، بطلب إلى البلدية لترخيصها. |
2.6 Le 14 mai 2009, la décision du juge de paix a été confirmée par le juge fédéral du tribunal du district Oktyabrsky. | UN | 2-6 وفي 14 أيار/مايو 2009، أيد القاضي الاتحادي في محكمة مقاطعة أوكتيابرسكي الحكم الصادر عن قاضي الصلح. |
18. Si l'infraction n'est pas du ressort du juge de paix, ce dernier déclare qu'il en est ainsi et défère l'accusé au procureur. | UN | 18- إذا كان الجرم خارجاً عن اختصاص قاضي الصلح فيقرر عدم اختصاصه ويودع الدعوى النائب العام. |
2.6 Le 14 mai 2009, la décision du juge de paix a été confirmée par le juge fédéral du tribunal du district Oktyabrsky. | UN | 2-6 وفي 14 أيار/مايو 2009، أيد القاضي الاتحادي في محكمة مقاطعة أوكتيابرسكي الحكم الصادر عن قاضي الصلح. |
Le 13 août, un groupe composé essentiellement de villageois s’est affronté violemment à la municipalité au sujet d’un conflit foncier. Cet incident a provoqué la fuite du juge de paix. | UN | ففي ١٣ آب/أغسطس، قامت مجموعة مكونة أساسا من سكان المدينة بمظاهرة عنيفة أمام مكتب رئيس البلدية بشأن نزاع على اﻷراضي، مما أدى إلى فرار قاضي الصلح. |
La victime a été inhumée le jour suivant sur l'ordre du juge de paix sans qu'une autopsie ait pu être effectuée en raison, a-t-on prétendu, de l'état de décomposition " avancée " du corps. | UN | ودفنت في اليوم التالي بأمر من قاضي الصلح دون تشريح جثتها، بزعم أنها كانت في حالة تفسُخ " متقدمة " . |
a) En premier ressort, de toutes les actions civiles ou commerciales qui n'entrent pas, en raison de leur nature ou de leur valeur, dans la compétence du juge de paix; | UN | (أ) في المقام الأول، في جميع الدعاوى المدنية أو التجارية التي لا تدخل ضمن اختصاص قاضي الصلح بسبب طبيعتها أو قيمتها؛ |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 20 du Code de procédure pénale, ces infractions sont poursuivies à la diligence de la victime, ce qui signifie que des poursuites pénales ne peuvent être engagées qu'à la demande de la victime ou du juge de paix. | UN | ووفقاً للجزء 2 من المادة 20 من قانون الإجراءات الجنائية، فإن الجرائم التي تحظرها المادة 129 والمادة 130 من القانون الجنائي تخضع لإجراءات ملاحقة قضائية خاصة ولا يمكن الشروع في إجراءات جنائية بموجب هاتين المادتين إلا على أساس طلب يقدمه الشخص المتضرر إلى قاضي الصلح. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 20 du Code de procédure pénale, ces infractions sont poursuivies à la diligence de la victime, ce qui signifie que des poursuites pénales ne peuvent être engagées qu'à la demande de la victime ou du juge de paix. | UN | ووفقاً للجزء 2 من المادة 20 من قانون الإجراءات الجنائية، فإن الجرائم التي تحظرها المادة 129 والمادة 130 من القانون الجنائي تخضع لإجراءات ملاحقة قضائية خاصة ولا يمكن الشروع في إجراءات جنائية بموجب هاتين المادتين إلا على أساس طلب يقدمه الشخص المتضرر إلى قاضي الصلح. |
Pour cette raison, elle a contesté la décision du juge de paix en date du 6 avril 2009 devant une juridiction supérieure (de deuxième instance), c'est-à-dire devant le tribunal du district Oktyabrsky. | UN | ولهذا طعنت في حكم قاضي الصلح المؤرخ 6 نيسان/أبريل 2009 أمام محكمة أعلى (الدرجة الثانية)، وهي محكمة مقاطعة أوكتياسبرسكي. |
2.3 Le 10 septembre 2008, la chambre pénale du tribunal régional de Pskov a rendu une décision en annulation confirmant la décision de non-lieu du juge de paix en date du 27 mai 2008. | UN | 2-3 وفي 10أيلول/سبتمبر 2008، أصدرت الدائرة الجنائية لمحكمة بسكوف الإقليمية قراراً استئنافياً بتأييد القرار الصادر عن قاضي الصلح في 27 أيار/مايو 2008 بحفظ الدعوى الجنائية المقامة ضد صاحب البلاغ. |
2.5 Dans l'appel formé auprès du tribunal du district Oktyabrsky, l'auteur indiquait qu'elle ne contestait pas les faits, mais qu'elle considérait que la décision du juge de paix était fondée sur une disposition de la loi contraire aux articles 19 et 29 de la Constitution qui, respectivement, interdisent la discrimination fondée sur la situation sociale et garantissent le droit à la liberté de pensée et d'expression. | UN | 2-5 وذكرت صاحبة البلاغ في استئنافها أمام محكمة مقاطعة أوكتيابرسكي أنها لا تدحض الوقائع لكنها ترى أن قاضي الصلح استند في قراره إلى حكم قانوني يتعارض مع المادتين 19 و29 من الدستور، اللتين تنصان، على التوالي، على حظر التمييز على أساس الوضع الاجتماعي وضمان الحق في حرية الفكر والتعبير. |
Le 25 juin 2010, l'auteur a déposé une autre plainte contre les agissements de certains agents de l'EVAM auprès du juge de paix. | UN | وفي 25 حزيران/يونيه 2010، قدم صاحب البلاغ شكوى أخرى ضد تصرفات بعض موظفي مؤسسة مقاطعة " فو " لاستقبال المهاجرين إلى قاضي الصلح(). |
Par décision du 13 février 2004 du juge de paix de Bäretswil (canton de Zurich), il a reçu l'ordre de payer une pension alimentaire à son fils à partir du 1er mai 2004. | UN | وبقرار مؤرخ 13 شباط/فبراير 2004 صادر عن قاضي الصلح في بلدة بيريتسفيل (مقاطعة زوريخ)، تلقى أمراً بدفع نفقة إلى ابنه بداية من 1 أيار/مايو 2004. |
2.5 Dans l'appel formé auprès du tribunal du district Oktyabrsky, l'auteur indiquait qu'elle ne contestait pas les faits, mais qu'elle considérait que la décision du juge de paix était fondée sur une disposition de la loi contraire aux articles 19 et 29 de la Constitution qui, respectivement, interdisent la discrimination fondée sur la situation sociale et garantissent le droit à la liberté de pensée et d'expression. | UN | 2-5 وذكرت صاحبة البلاغ في استئنافها أمام محكمة مقاطعة أوكتيابرسكي أنها لا تدحض الوقائع لكنها ترى أن قاضي الصلح استند في قراره إلى حكم قانوني يتعارض مع المادتين 19 و 29 من الدستور، اللتين تنصان، على التوالي، على حظر التمييز على أساس الوضع الاجتماعي وضمان الحق في حرية الفكر والتعبير. |
1. Les rectifications ou modifications des registres de l'état civil ne peuvent être effectuées que par décision du juge de paix du district dans lequel se trouve l'acte original. | UN | 1- لا يجري أي تصحيح أو تعديل في قيود الأحوال المدنية إلا بناء على حكم يصدر عن قاضي صلح المنطقة التي يوجد فيها القيد الأصلي. |