ويكيبيديا

    "du juge du fond" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قاضي الموضوع
        
    • قاضي المحاكمة
        
    La cour a estimé que le comportement du juge du fond n'était entaché d'aucune irrégularité. UN ورأت المحكمة أنها لا ترى عيباً في تصرف قاضي الموضوع.
    Or, les éléments portés à la connaissance du Comité ne permettaient pas de conclure que les instructions du juge du fond ou la conduite du procès aient été entachées de telles irrégularités. UN ولا تدل المادة المعروضة على اللجنة أن توجيهات قاضي الموضوع أو سير المحاكمة شابتها هذه العيوب.
    Au contraire, les motifs sur lesquels se fonde le jugement montrent clairement l'impartialité du juge du fond. UN وعلى العكس من ذلك، فقد بيّنت الأسباب التي سيقت لتبرير الحكم نزاهة قاضي الموضوع بشكل واضح.
    Il fait observer que la cour d'appel a examiné de manière détaillée le refus du juge du fond d'admettre la déclaration de Movin Brown en tant que preuve, ainsi que les instructions données par le juge concernant la déclaration faite par l'auteur au banc des accusés. UN وعرضت الدولة أن محكمة الاستئناف قد بحثت بحثا وافيا رفض قاضي الموضوع قبول إفادة موفن براون، كما بحثت توجيهات القاضي بشأن البيان الذي أدلى به مقدم البلاغ من قفص الاتهام.
    Nonobstant la décision du juge du fond, le conseil soutient que les aveux ont été obtenus par des méthodes assimilables à la torture. UN ورغم قرار قاضي المحاكمة ذكر أن الاعتراف تم الحصول عليه بوسائل تصل إلى التعذيب.
    Il fait observer que la Cour d'appel a examiné de manière détaillée le refus du juge du fond d'admettre la déclaration de Movin Brown en tant que preuve, ainsi que les instructions données par le juge concernant la déclaration faite par l'auteur au banc des accusés. UN وعرضت الدولة أن محكمة الاستئناف قد بحثت بحثاً وافياً رفض قاضي الموضوع قبول إفادة موفِن براون، كما بحثت توجيهات القاضي بشأن البيان الذي أدلى به صاحب البلاغ من قفص الاتهام.
    La répartition des tâches entre magistrats du parquet et magistrats du siège est la suivante: l'enquête criminelle se déroule sous la direction du parquet mais les décisions relatives à la mise en détention ou au maintien en liberté sont prises par un juge d'instruction, qui est différent du juge du fond. UN وتتوزع المهام بين أعضاء النيابة وقضاة المحاكم على النحو الآتي: يجري التحقيق الجنائي تحت إدارة النيابة، غير أن قرارات الحبس أو الإفراج يتخذها قاضي التحقيق الذي يختلف عن قاضي الموضوع.
    Le 4 avril 1990, l'auteur, ainsi que Junior Leslie, ont été reconnus coupables des faits qui leur étaient reprochés et condamnés à mort par la Circuit Court de Kingston; L. T. a été acquitté sur instruction du juge du fond, à l'issue du réquisitoire. UN وفي ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٠، قررت محكمة كينغستون الدورية أن مقدم الطلب وجونيار ليزلي مذنبان بما اتهما به فحكمت عليهما باﻹعدام؛ وعند انتهاء الادعاء من مرافعاته برأ قاضي الموضوع المدعو ل. ت.
    Dans le cas improbable où cela se serait effectivement produit, rien ne montre que l'attention du juge du fond ait été appelée sur cet élément " . UN وفي حالة وقوع هذا الحادث المستبعد بالفعل، ليس هناك أي دليل على أن هذه الواقعة نُقلت إلى علم قاضي الموضوع " .
    L'auteur a contesté l'impartialité du juge du fond devant la chambre d'appel du tribunal régional de Salzbourg, qui a rejeté sa demande de récusation le 9 août 1999. UN وطعن صاحب البلاغ في حياد قاضي الموضوع أمام غرفة الاستئناف بمحكمة سالزبورغ الإقليمية، التي رفضت الطعن في 9 آب/أغسطس 1999.
    L'État partie a rappelé que l'auteur avait engagé une action devant le tribunal régional de Salzbourg et qu'il avait demandé la récusation du juge du fond à l'audience du 6 juillet 1999. UN وذكّرت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد رفع دعوى أمام محكمة سالزبورغ الإقليمية، والتمس رد قاضي الموضوع في جلسة استماع عقدت في 6 تموز/يوليه 1999.
    5.7 L'auteur affirme qu'en demandant la récusation du juge du fond dans son recours auprès de la cour d'appel, conformément à la loi, il a épuisé les recours internes. UN 5-7 ويدعي صاحب البلاغ أنه بطلبه رد قاضي الموضوع في الاستئناف الذي قدّمه إلى محكمة الاستئناف، وفقاً للقانون، يكون قد استنفد سبل الانتصاف المحلية.
    5.9 Enfin, l'auteur soutient que la portée de sa communication s'étend, audelà de la partialité du juge du fond, à l'absence de réexamen adéquat au stade de l'appel et d'accès à une procédure équitable. UN 5-9 وفي الأخير، يجادل صاحب البلاغ بأن نطاق بلاغه يتعدى مسألة انحياز قاضي الموضوع ليشمل انعدام المراجعة الملائمة على مستوى الاستئناف وعدم إتاحة فرصة عادلة للجوء إلى المحكمة.
    5.2 L'auteur affirme que la décision de la chambre d'appel du tribunal régional de Salzbourg, en date du 9 août 1999, ne contenait aucune instruction concernant les voies de recours disponibles et ne l'informait pas de son droit de former un recours auprès de la cour d'appel de Linz contre le rejet de sa demande de récusation du juge du fond. UN 5-2 وأكّد صاحب البلاغ أن قرار غرفة الاستئناف التابعة لمحكمة سالزبورغ الإقليمية، المؤرخ 9 آب/ أغسطس 1999، لم يشر إلى نوع الاستئناف الذي يمكن أن يقدّمه كما لم يبلغه بحقه في الطعن في قرار رفض طلبه برد قاضي الموضوع المقدم إلى محكمة الاستئناف في لينز.
    Il fait observer que la fixation d'une peine non compressible est prévue par la loi portant modification de la loi sur les atteintes aux personnes et que tous les faits de la cause, y compris les éléments de preuve concernant la santé physique et mentale de l'auteur, ont été soumis au Gouverneur général lors de l'examen du rapport du juge du fond. UN وتشير إلى أن تحديد مدة الإفراج غير المشروط ينص عليه القانون (المعدل) الخاص بالجرائم المرتكبة ضد الأشخاص وأن جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك أي أدلة على الصحة الجسدية والذهنية لصاحب البلاغ وما إلى ذلك، كانت معروضة على الحاكم العام عند النظر في تقرير قاضي الموضوع.
    En poursuivant sa plainte pour partialité dans l'appel sur le fond (après sa demande de récusation initiale dans une plainte distincte), l'auteur était donc on ne peut plus prudent, étant donné que le même tribunal (la Cour d'appel de Linz) devait se prononcer à la fois sur la partialité du juge du fond et sur le fond de la cause. UN وبذلك، يكون صاحب البلاغ، بمواصلته شكواه المتعلقة بالتحيز في الاستئناف الذي قدمه بشأن الأسس الموضوعية للقضية (بعد أن كان قدم طعناً أولياً في شكوى منفصلة)، قد التزم جانب الحيطة كليّاً، نظراً إلى أن نفس المحكمة (محكمة الاستئناف في لينز) كانت مكلفة بالنظر في مسألة تحيّز قاضي الموضوع وفي مسألة الأسس الموضوعية للقضية.
    Les éléments d'information dont le Comité est saisi et les allégations de l'auteur ne font pas apparaître que les instructions du juge du fond ou le déroulement du procès aient été ainsi viciés. UN ولا يتضح من المواد المعروضة على اللجنة ولا من ادعاءات صاحب البلاغ أن توجيهات قاضي المحاكمة أو إجراءات المحاكمة قد شابتها عيوب من هذا القبيل.
    4.3 En ce qui concerne l'affirmation selon laquelle l'exposé final du juge du fond aurait constitué une violation des paragraphes 1 et 2 de l'article 14, l'État partie déclare que le Comité n'a pas à examiner cette question. UN 4-3 وفيما يتعلق بمزاعم انتهاك الفقرتين 1 و2 من المادة 14 استناداً إلى تلخيص قاضي المحاكمة لملابسات القضية، ذكرت الدولة الطرف أن هذه مسألة لا تدخل في اختصاص اللجنة.
    5.2 Concernant l'article 14, l'auteur fait valoir que l'État partie ne lui a pas donné la possibilité de se défendre convenablement et que les propos du juge du fond concernant son coaccusé permettent de supposer à bon droit que sa cause n'a pas fait l'objet d'un procès équitable. UN 5-2 وفيما يخص المادة 14، تجادل صاحبة البلاغ بأن الدولة الطرف لم تتح لها الفرصة للدفاع عن نفسها، وأن تعليقات قاضي المحاكمة المتعلقة بالمدعى عليه الآخر في ذات القضية تدعو بقوة لاستنتاج أن محاكمتها لم تُجر بصورة عادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد