Le personnel de la MINUK a continué d'avoir des échanges réguliers avec les autorités du Kosovo sur le plan opérationnel. | UN | ويواصل موظفو البعثة الاتصال والتنسيق بانتظام مع سلطات كوسوفو على الصعيد العملي. |
Entre outre, les répercussions de la crise du Kosovo sur les programmes postérieurs à l'Accord de Dayton doivent être prises en compte. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب معالجة أثر أزمة كوسوفو على برامج ما بعد دايتون. |
2 réunions avec la Commission du Kosovo sur les personnes disparues | UN | اجتماعان مع لجنة كوسوفو المعنية بالأشخاص المفقودين؛ |
1 réunion avec la Commission du Kosovo sur les personnes disparues pour débattre de son rapport annuel pour 2010 et de son plan d'action pour 2011 et les approuver. | UN | اجتماع واحد مع لجنة كوسوفو المعنية بالمفقودين لمناقشة وإقرار تقريرها السنوي لعام 2010 وخطة عملها لعام 2011 |
Les conséquences économiques du conflit du Kosovo sur les pays voisins | UN | اﻵثار الاقتصادية للصراع في كوسوفو بالنسبة للبلدان المجاورة |
Pour terminer, je voudrais aborder une autre question au titre de ce point de l'ordre du jour qui intéresse également l'Ukraine, je veux parler des répercussions du conflit du Kosovo sur les fragiles économies de l'Europe du sud-est. | UN | وفي الختام، أود في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال أن أتناول مشكلة أخرى تشغل بال أوكرانيا، وأشير إلى اﻵثار المترتبة على الصراع في كوسوفو بالنسبة للاقتصادات الضعيفة في بلدان منطقة جنوب شرق أوروبا. |
Afin que l'accord se fasse au sein du Kosovo sur cet important projet, mon Représentant spécial entend faire participer étroitement les représentants locaux à l'élaboration du contrat. | UN | ويعتزم ممثلي الخاص أن يشرك الممثلين المحليين في كوسوفو في وضع هذا العقد لتتهيأ بذلك الأسباب التي تكفل التوصل إلى اتفاق داخل كوسوفو بشأن هذا البرنامج الهام. |
Ces points de vue de différents pays sont accompagnés d'analyses savantes des conséquences de la crise du Kosovo sur la politique mondiale et sur les relations entre les organisations internationales, les organisations régionales, les États en cause et les particuliers. | UN | وقد اتبعت هذه المنظورات القطرية بتحليلات علمية لآثار أزمة كوسوفو على السياسة العالمية والعلاقة بين المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية والدول الفاعلة والأفراد وفيما بينهم. |
Notant les répercussions négatives directes de la crise du Kosovo sur l’économie de la région, en particulier sur celle de l’Albanie et de l’ex-République yougoslave de Macédoine, du fait que ces deux pays ont accueilli des réfugiés extrêmement nombreux, | UN | وإذ تلاحظ العواقب السلبية المباشرة ﻷزمة كوسوفو على اقتصاد المنطقة، وبخاصة على جمهورية ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من جراء استضافتهما لهذا العدد الكبير من اللاجئين، |
Cependant, en sa qualité de signataire d'accords multilatéraux internationaux au nom du Kosovo, la MINUK a parfois dû faciliter l'action du Kosovo sur la scène internationale. | UN | غير أنه لا تزال هناك حاجة أحيانا إلى تيسير البعثة لمشاركة كوسوفو على الصعيد العالمي، بوصفها موقعة على اتفاقات دولية متعددة الأطراف نيابة عن كوسوفو. |
Cinq anciens dirigeants politiques ou hauts responsables de l'armée et de la police serbes ont été condamnés pour l'expulsion de plus de 700 000 Albanais du Kosovo sur une période de trois mois en 1999. | UN | وتم الحكم بإدانة خمسة مسؤولين صربيين سابقين رفيعي المستوى في قطاعات السياسة والجيش والشرطة، لإقدامهم على الطرد القسري لما ينيف عن 000 700 من ألبان كوسوفو على امتداد فترة ثلاثة أشهر في عام 1999. |
La KFOR a continué de fournir quotidiennement une assistance aux organisations internationales et non gouvernementales dans l'ensemble du Kosovo, sur leur demande. | UN | 17 - واصلت قوة كوسوفو تقديم مساعدة منتظمة إلى المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية بناء على طلبها في كل أنحاء كوسوفو على أساس يومي. |
2 réunions du Sous-groupe de travail sur la criminalistique auxquelles participaient la Commission du Kosovo sur les personnes disparues, la Commission internationale des personnes disparues au Kosovo et la Commission du Gouvernement serbe sur les personnes disparues | UN | اجتماعان للفريق العامل الفرعي المعني بالطب الشرعي، بحضور كل من لجنة كوسوفو المعنية بالأشخاص المفقودين، واللجنة الدولية المعنية بالأشخاص المفقودين في كوسوفو، ولجنة الحكومة الصربية المعنية بالأشخاص المفقودين؛ |
La MINUK a aidé à organiser 4 réunions du Groupe de travail sur la recherche des personnes disparues et 2 réunions du Sous-Groupe de travail sur la criminalistique auxquelles ont assisté des représentants de la Commission du Kosovo sur les personnes disparues, de la Commission internationale sur les personnes disparues au Kosovo et de la Commission du Gouvernement serbe sur les personnes disparues. | UN | يسرت البعثة 4 اجتماعات للفريقين العاملين المعنيين بالأشخاص المفقودين، واجتماعين للفريق العامل الفرعي المعني بالطب الشرعي بحضور كل من لجنة كوسوفو المعنية بالأشخاص المفقودين، واللجنة الدولية المعنية بالأشخاص المفقودين في كوسوفو، ولجنة الحكومة الصربية المعنية بالأشخاص المفقودين |
:: Facilitation du dialogue entre Belgrade et Pristina sur les personnes disparues, par la participation aux réunions ad hoc du Groupe de travail sur la recherche des personnes portées disparues et des contacts hebdomadaires avec la Commission du Kosovo sur les personnes disparues, la Commission des personnes disparues du Gouvernement serbe et le Comité international de la Croix-Rouge | UN | :: تيسير الحوار بين بلغراد وبريشتينا بشأن الأشخاص المفقودين، بما في ذلك من خلال المشاركة في أربعة اجتماعات مخصصة للفريق العامل المعني بالأشخاص المفقودين، وإجراء اتصالات أسبوعية مع لجنة كوسوفو المعنية بالأشخاص المفقودين، ولجنة الحكومة الصربية المعنية بالأشخاص المفقودين، ولجنة الصليب الأحمر الدولية |
Encadré III.1 Les conséquences économiques du conflit du Kosovo sur les pays voisins | UN | اﻹطار الثالث - ١: اﻵثار الاقتصادية للصراع في كوسوفو بالنسبة للبلدان المجاورة |
Il est difficile d’évaluer à l’heure actuelle les aspects économiques des répercussions du conflit du Kosovo sur les pays voisins, en particulier l’Albanie, la Bosnie-Herzégovine, la Bulgarie, la Croatie, la Hongrie, la Roumanie et l’ex-République yougoslave de Macédoine, mais aussi la Grèce et la Turquie. | UN | من الصعب في هذه المرحلة بالذات تقييم اﻷبعاد الاقتصادية لتداعيات الصراع الدائر في كوسوفو بالنسبة للبلدان المجاورة، وخاصة ألبانيا، والبوسنة والهرسك، وبلغاريا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ورومانيا وكرواتيا وهنغاريا. |
Cette étude a donné lieu à la publication d'un rapport sur les conséquences du conflit du Kosovo sur l'environnement et l'habitat humain, qui a été largement diffusée. | UN | وقد نتج عن هذا النشاط الأخير تقرير وزع على نطاق واسع عنوانه " العواقب الناجمة عن الصراع في كوسوفو بالنسبة للبيئة والمستوطنات البشرية " . |
L'OSCE, en partenariat avec la direction de l'éducation, a organisé des formations interactives à l'intention des jeunes du Kosovo sur les moyens de reconnaître les comportements violents, de s'en protéger et de demander une assistance. | UN | ونظمت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشراكة مع إدارة التعليم، تدريبات تفاعلية لصالح شباب كوسوفو بشأن وسائل التعرف على السلوك العنيف والاحتماء منه وطلب المساعدة. |
Il s'est évidemment produit, depuis, un certain nombre d'événements dont, en particulier, la poursuite du déploiement de la KFOR, les entretiens avec la Fédération de Russie au sujet de sa participation et l'ouverture de discussions avec les représentants des Albanais du Kosovo sur la démilitarisation des groupes armés kosovars. | UN | وبطبيعة الحال فقد حدثت منذ ذلك الحين، عدة تطورات منها بصفة خاصة زيادة نشر قوة كوسوفو وإجراء محادثات مع الاتحاد الروسي بشأن مشاركته، والشروع في محادثات مع ممثلي ألبان كوسوفو بشأن نزع سلاح الجماعات المسلحة للكوسوفار اﻷلبان. |
Il a également mentionné un débat qui avait eu lieu au sein du Kosovo sur la participation de résidents locaux à des conflits survenus dans d'autres régions ou pays, comme en République arabe syrienne, rappelant que les autorités du Kosovo avaient soumis un projet de loi qui interdirait et pénaliserait la participation de Kosovars à des conflits armés survenus dans d'autres pays. | UN | وأشار أيضا إلى مناقشة دارت داخل كوسوفو بشأن مشاركة السكان المحليين في النزاعات في مناطق أو بلدان أخرى، مثل الجمهورية العربية السورية، وذكر أن سلطات كوسوفو اقترحت مشروع قانون يحظر ويجرم مشاركة الكوسوفيين في النزاعات المسلحة في الخارج. |
En outre, EULEX a donné des conseils au Corps de protection du Kosovo sur la méthode d'évaluation des prestations écrites et orales des candidats et sur la conduite d'entretiens. | UN | كما قدمت البعثة المشورة للمجلس القضائي لكوسوفو بشأن كيفية تقييم أداء المرشحين الكتابي والشفوي وإجراء المقابلات. |