ويكيبيديا

    "du mémorandum d'accord conclu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مذكرة التفاهم المبرمة
        
    • لمذكرة التفاهم المبرمة
        
    • مذكرة التفاهم الموقعة
        
    • بمذكرة التفاهم المبرمة
        
    Ses bureaux se trouvent dans les locaux du Fonds international de développement agricole (FIDA), à qui incombe la maîtrise financière et administrative en vertu du Mémorandum d'accord conclu avec la Conférence des Parties. UN ويستضيف الصندوق الدولي للتنمية الزراعية مكاتب الآلية العالمية في مقره، وهو مسؤول عن الإشراف المالي والإداري على الآلية، استناداً إلى مذكرة التفاهم المبرمة مع مؤتمر الأطراف.
    J'ai fait le point de l'application du Mémorandum d'accord conclu entre la Chine et le Haut Commissariat, rencontré de hauts fonctionnaires et constaté de visu l'exécution du projet d'assistance judiciaire entrepris par la Fédération des femmes de Chine. UN وقمت بتقييم مدى تنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة بين المفوضية والصين واجتمعت مع كبار المسؤولين في الدولة، وزرت مشروعا جديدا لتقديم المساعدة القانونية يتبع رابطة كل نساء الصين.
    - La promotion de la collaboration entre l'Organisation de Shanghai pour la coopération et l'Organisation du Traité de sécurité collective dans la lutte contre la drogue, qui demeure un important domaine prioritaire des activités conjointes compte tenu du Mémorandum d'accord conclu entre les secrétariats des deux organisations. UN العمل على أن يظل النهوض بالتعاون بين منظمة شنغهاي للتعاون ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي في ميدان مكافحة المخدرات مجال أولوية ذا أهمية في أنشطتهما المشتركة على أساس مذكرة التفاهم المبرمة بين أمانتي المنظمتين؛
    Accord avec le PNUD sur les domaines thématiques et pays prioritaires, et mécanismes de coordination conjoints en vue de la mise en œuvre du Mémorandum d'accord conclu par le DOMP et le PNUD en 2008 UN الاتفاق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن المجالات المواضيعية والقطرية ذات الأولوية وترتيبات التنسيق المشترك دعماً لمذكرة التفاهم المبرمة عام 2008 بين إدارة عمليات حفظ السلام والبرنامج الإنمائي
    La Haut-Commissaire s'est félicitée de l'appui du Comité en faveur du Mémorandum d'accord conclu entre le Haut-Commissariat et le PNUD en vue de renforcer la coopération dans divers domaines, y compris pour ce qui est de l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et des travaux des organes créés par traité. UN 432- ورحبت المفوضة السامية بتأييد اللجنة لمذكرة التفاهم المبرمة بين مكتبها وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بهدف تعزيز التعاون بشأن قضايا مختلفة منها تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وأعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Contrat de service Sur la base du Mémorandum d'accord conclu avec les Volontaires des Nations Unies à Bonn. UN بناء على مذكرة التفاهم الموقعة مع مكتب متطوعي الأمم المتحدة في بون.
    En ce qui concerne les activités humanitaires, le Secrétaire général adjoint appelle l'attention sur un audit récent du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et sur la mise à jour du Mémorandum d'accord conclu entre celui-ci et le Bureau. UN وفيما يتعلق باﻷنشطة اﻹنسانية، فقد لفت الانتباه إلى المراجعة اﻷخيرة لحسابات مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين واستكمال مذكرة التفاهم الموقعة بين المكتب والمفوضية.
    Se félicitant également du Mémorandum d'accord conclu entre l'ONU-HABITAT et la Banque interaméricaine de développement pour aider les pays d'Amérique latine et des Caraïbes à améliorer les services d'approvisionnement en eau et d'assainissement dans les villes, UN وإذْ يرحب كذلك بمذكرة التفاهم المبرمة بين موئل الأمم المتحدة وبنك التنمية الأمريكي للتعاون والتعاضد من أجل دعم بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي لتحسين الخدمات الحضرية الخاصة بالمياه والإصحاح،
    Un dispositif conjoint de coordination a été mis en place sous la forme de réunions régulières au niveau des sous-secrétaires généraux afin de décider en continu des thèmes et pays prioritaires, notamment pour contribuer à la mise en œuvre du Mémorandum d'accord conclu par le DOMP et le PNUD en 2008. UN وُضِع ترتيب للتنسيق المشترك في صورة اجتماعات منتظمة يعقدها بانتظام الأمناء العامون المساعدون للاتفاق بشكل مستمر على المجالات المواضيعية والقطرية ذات الأولوية، لأغراض من بينها دعم مذكرة التفاهم المبرمة عام 2008 بين إدارة عمليات حفظ السلام والبرنامج الإنمائي
    La variation est due principalement à l'inclusion de ressources destinées à des services de déminage à l'appui de la délimitation du tracé de la frontière, sur la base du Mémorandum d'accord conclu avec le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets. UN 24 - يعزى الفارق في المقام الأول إلى إدراج احتياجات خدمات إزالة الألغام دعما لتعيين الحدود في إطار مذكرة التفاهم المبرمة مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    198. Le paragraphe 10 du Mémorandum d'accord conclu avec le HCR concernant les services d'audit interne prévoit que le Service d'audit du HCR s'efforcera de soumettre à la haute direction du HCR un rapport d'audit final dans les quatre mois suivant la fin des activités d'audit. UN 198- وورد في الفقرة 10 من مذكرة التفاهم المبرمة مع المفوضية بغرض تقديم خدمات المراجعة الداخلية للحسابات أن دائرة مراجعة حسابات المفوضية ستسعى إلى تقديم تقرير نهائي لمراجعة الحسابات إلى الإدارة العليا للمفوضية، وذلك في غضون أربعة أشهر من إنجاز العمل الميداني في مجال مراجعة الحسابات.
    Là où on le peut, on prend des mesures d'application plus formelle des dispositions de la résolution, comme dans le cas du Mémorandum d'accord conclu entre les autorités douanières et policières et les représentants de l'industrie chimique et pharmaceutique. UN ويجري، كلما أمكن ذلك، اتخاذ خطوات للتوعية في مجال الامتثال على أساس أكثر اتساما بالطابع الرسمي. وتعد مذكرة التفاهم المبرمة بين سلطات الجمارك والشرطة وممثلي الصناعة الكيميائية والصيدلانية مثالا جيدا في هذا الصدد.
    Dans le cadre du Mémorandum d'accord conclu avec le bureau régional pour l'Afrique de l'OMS, l'AIEA a continué à fournir un appui au titre d'un projet régional consistant à appuyer le Programme africain pour un vaccin contre le sida, qui est un réseau de chercheurs financé par l'OMS. UN وفي سياق مذكرة التفاهم المبرمة مع المكتب الإقليمي لأفريقيا التابع لمنظمة الصحة العالمية، واصلت الوكالة تقديم الدعم في إطار مشروع إقليمي يوفر المساعدة للبرنامج الأفريقي للقاحات المضادة للإيدز، وهو شبكة من العلماء ممولة من منظمة الصحة العالمية.
    17. Salue le rôle que continue de jouer le Haut-Commissariat concernant l'octroi d'une assistance technique au Gouvernement fédéral de transition et aux autorités régionales, dans le cadre du Mémorandum d'accord, et encourage l'application rapide et effective du Mémorandum d'accord conclu entre le Haut-Commissariat et le Gouvernement fédéral de transition à cette fin; UN 17- يرحب بالدور المتواصل الذي تضطلع به المفوضية في تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الإقليمية، ضمن إطار مذكرة التفاهم، ويشجع على تنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة بين المفوضية والحكومة الاتحادية الانتقالية لهذا الغرض تنفيذاً سريعاً وفعالاً؛
    68. En vertu du Mémorandum d'accord conclu avec l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), la CNUCED collabore avec le Groupe de travail sur les petites et moyennes entreprises et l'entrepreunariat (GTPME) de l'OCDE au projet de renforcement du rôle des petites et moyennes entreprises dans les chaînes de valeur mondiales. UN 68 - وبموجب مذكرة التفاهم المبرمة مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يتعاون الأونكتاد مع فريق العمل التابع للمنظمة المعني بالمؤسسات الصغيرة ومتوسطة الحجم وتنظيم المشاريع في مجال تعزيز دور المؤسسات الصغيرة ومتوسطة الحجم في السلاسل العالمية للأنشطة المولدة للقيمة.
    Le transfert aux autorités afghanes des prisonniers du centre de détention de Parwan, qui est sous contrôle militaire américain, se poursuit en vertu du Mémorandum d'accord conclu entre les deux gouvernements en mars 2012. UN 44 - ويتواصل نقل المحتجزين القادمين من مرفق باروان للاحتجاز، الخاضع حاليا لسيطرة القوات المسلحة، للولايات المتحدة إلى حوزة السلطات الأفغانية، طبقا لمذكرة التفاهم المبرمة في آذار/مارس 2012 بين الحكومتين.
    Ce montant comprenait la valeur de l'usage exclusif des immeubles de bureaux, des ateliers, des entrepôts et des terrains non bâtis (2 031 700 dollars), trois nouveaux bâtiments visés à l'additif II du Mémorandum d'accord conclu avec le Gouvernement italien (600 000 dollars) et les installations de San Pancrazio (39 000 dollars). UN ويشمل هذا المبلغ الاستخدام الحصري لمباني المكاتب والورش والمخازن والحيز المفتوح (700 031 2 دولار) وثلاثة مبان جديدة نصت عليها الإضافة الثانية لمذكرة التفاهم المبرمة مع الحكومة الإيطالية (000 600 دولار) والمرافق الموجودة في سان بانكراتسيو (000 39 دولار).
    Cette agression qui visait en fait à interrompre les opérations de pompage du pétrole iraquien acheminé par le terminal portuaire de Al-Bakr, au sud de l'Iraq, était une tentative hostile ayant pour but de saboter l'application du Mémorandum d'accord conclu entre l'Iraq et l'Organisation des Nations Unies concernant le programme " Pétrole contre vivres et médicaments " . UN وإن هدف هذا العدوان هو إيقاف ضخ النفط العراقي عبر ميناء البكر في جنوبي العراق كمحاولة عدوانية لتعطيل مذكرة التفاهم الموقعة بين العراق واﻷمم المتحدة، والخاصة ببرنامج النفط مقابل الغذاء والدواء.
    Compte tenu, notamment, des articles 3 et 32 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de continuer à œuvrer en coopération avec le Programme de l'OIT pour l'abolition du travail des enfants (OIT/IPEC) en vue de l'élaboration et de la mise en œuvre d'un plan national pour l'élimination du travail des enfants et d'entreprendre toutes les mesures prévues dans le cadre du Mémorandum d'accord conclu avec l'OIT/IPEC. UN وفي ضوء مواد منها المادة 3 والمادة 32 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف العمل، بالتعاون مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية، لوضع وتنفيذ خطة وطنية للقضاء على عمل الأطفال واتخاذ جميع التدابير المبينة في مذكرة التفاهم الموقعة مع هذا البرنامج.
    Compte tenu, notamment, des articles 3 et 32 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de continuer à œuvrer en coopération avec le Programme de l'OIT pour l'abolition du travail des enfants (OIT/IPEC) en vue de l'élaboration et de la mise en œuvre d'un plan national pour l'élimination du travail des enfants et d'entreprendre toutes les mesures prévues dans le cadre du Mémorandum d'accord conclu avec l'OIT/IPEC. UN وفي ضوء مواد منها المادة 3 والمادة 32 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف العمل، بالتعاون مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية، لوضع وتنفيذ خطة وطنية للقضاء على عمل الأطفال واتخاذ جميع التدابير المبينة في مذكرة التفاهم الموقعة مع هذا البرنامج.
    Se félicitant du Mémorandum d'accord conclu entre ONU-HABITAT et la Banque interaméricaine de développement pour aider les pays d'Amérique latine et des Caraïbes à améliorer les services d'approvisionnement en eau et d'assainissement dans les villes, UN وإذْ يرحب كذلك بمذكرة التفاهم المبرمة بين موئل الأمم المتحدة وبنك التنمية الأمريكي للتعاون والتعاضد من أجل دعم بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي لتحسين الخدمات الحضرية الخاصة بالمياه والإصحاح،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد