Pour le reste, le troisième alinéa du même article précise que les fiançailles ne fondent pas de droit au mariage. | UN | وبالنسبة للباقي، فإن الفقرة الثالثة من المادة نفسها تحدد أن الخطبة لا تؤسس الحق في الزواج. |
Le paragraphe 2 du même article définit les conditions auxquelles ce principe universel est appliqué. | UN | وتحدد الفقرة 2 من المادة نفسها الشروط التي يطبق فيها المبدأ العام. |
Les paragraphes 2 à 5 du même article énoncent les obligations des Parties concernant la communication d'informations à la Conférence des Parties. | UN | وتبين في الفقرات 2 إلى 5 من نفس المادة مختلف التزامات الأطراف في مجال تقييم التقارير إلى مؤتمر الأطراف. |
Les paragraphes 2 à 5 du même article énoncent les différentes obligations des Parties concernant la communication d'informations à la Conférence des Parties. | UN | وتبين في الفقرات من 2 إلى 5 من نفس المادة مختلف التزامات الأطراف في مجال تقديم التقارير إلى مؤتمر الأطراف. |
Cette règle figure actuellement au paragraphe 9 du même article du Code du travail. | UN | وهذه القاعدة واردة حاليا في الفقرة 9 من المادة ذاتها بقانون العمل. |
Le paragraphe 5 du même article énonce que le Conseil des ministres peut définir d'autres règles pour l'application de l'égalité des salaires entre employés. | UN | وينص البند 5 من هذه المادة على أن من سلطة مجلس الوزراء أن يضع قواعد أخرى لتحقيق المساواة في الأجور بين العاملين. |
Aux termes du paragraphe 6 du même article, chaque membre du Conseil dispose d'une voix. | UN | كما أن الفقرة 6 من تلك المادة تقضي بأن يكون لكل عضو من أعضاء المجلس صوت واحد. |
Le paragraphe 3 du même article fait obligation aux juridictions angolaises d'appliquer les instruments internationaux, même si les parties ne les ont pas invoqués. | UN | وينص البند رقم 3 من المادة نفسها على اشتراط أن تطبق المحاكم الأنغولية الصكوك الدولية ولو لم يتذرع بها الأطراف المعنيون. |
Le paragraphe 2 du même article dispose : | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة نفسها على ما يلي: |
Conformément au principe du multipartisme, le paragraphe 2 du même article dispose que la police n'est pas partisane. | UN | واحتراماً لمبدأ التعددية الحزبية تنص الفقرة 2 من المادة نفسها على أن الشرطة غير متحزبة. |
Toutefois, le paragraphe 2 du même article s'emploie à établir un équilibre pour ce qui est de la question d'une éventuelle révision de la procédure d'adoption. | UN | بيد أن الفقرة 2 من المادة نفسها تسعى إلى ضمان وجود توازن عندما يتعلق الأمر بمسألة ما إذا كان ينبغي العودة إلى تناول موضوع التبني. |
L'alinéa 5 du même article dispose quant à lui que " l'expulsion collective d'étrangers est interdite. | UN | وتنص الفقرة 5 من نفس المادة على ' حظر الطرد الشامل للأجانب. |
Le paragraphe 2 du même article proclame que les associations religieuses sont séparées de l'Etat et égales devant la loi. | UN | وتنص الفقرة ٢ من نفس المادة على أن تكون الجمعيات الدينية منفصلة عن الدولة ومتساوية أمام القانون. |
Le paragraphe 4 du même article stipule ce qui suit : | UN | وتنص الفقرة ٤ من نفس المادة على ما يلي: |
Le paragraphe 2 du même article prévoit qu'il ne peut être dérogé dans les contrats de travail privés au principe d'égalité de traitement. | UN | وتنص الفقرة 2 من نفس المادة على أنه ليس من المشروع الانتقاص في عقود العمل الخاصة من مبدأ المساواة في المعاملة. |
Le paragraphe 5 du même article de la Constitution prescrit le droit des employés à une définition plus poussée de leur statut par la loi et les conventions collectives. | UN | وتنص الفقرة 5 من المادة ذاتها من الدستور، على حق الموظفين في تحديد مركزهم بصورة أوضح موجب القانون والاتفاقات الجماعية. |
49. Dans le cas de l'alinéa d) du paragraphe 2 du même article, l'affaire du Rainbow Warrior est encore la seule à être invoquée. | UN | ٤٩ - وتشير أيضا الفقرة الفرعية دال من الفقرة ٢ من المادة ذاتها إلى هذه المسألة فحسب. |
Le paragraphe 4 du même article dispose que les États doivent agir par l’intermédiaire des organisations internationales compétentes ou de conférences diplomatiques. | UN | وتنص الفقرة ٤ من هذه المادة على أن تتصرف الدول، عن طريق المنظمات الدولية المختصة أو عن طريق مؤتمر دبلوماسي. |
Ces documents, déposés au Greffe le même jour, ont été communiqués au Honduras, ainsi qu'il est prévu au paragraphe 1 du même article. | UN | وأحيلت تلك الوثائق، بعد إيداعها لدى قلم المحكمة في اليوم نفسه، إلى هندوراس وفقا للفقرة 1 من تلك المادة. |
b) Examen, en application du même article, du rapport du Mécanisme mondial sur sa stratégie opérationnelle | UN | (ب) استعراض تقرير الآلية العالمية عن استراتيجيتها التشغيلية عملا بالمادة نفسها |
Les paragraphes 2 à 5 du même article énoncent les obligations des Parties concernant la communication d'informations à la Conférence des Parties. | UN | وتحدد الفقرات 2 إلى 5 من المادة المذكورة الالتزامات المختلفة للأطراف فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى مؤتمر الأطراف. |
Le paragraphe 1 de l'article 10 ne couvre pas d'autres mouvements que les mouvements insurrectionnels, alors que le paragraphe 2 du même article semble impliquer qu'un tel mouvement peut établir un nouvel État sur tout le territoire de l'ancien État. | UN | وذكر أن الفقرة 1 من مشروع المادة 10 لم تتناول أية حركات سوى الحركات التمردية. على أن الفقرة 2 من هذه المادة يبدو أنها تتضمن أن الحركة يمكن أن تنشئ دولة جديدة في كل إقليم الدولة السابقة. |
Le fait que l'auteur et son coaccusé aient été poursuivis sur la base du même article du Code pénal et dans la même affaire ne signifie pas que l'État partie était légalement tenu d'appliquer le même type de mesure de contrainte. | UN | وكون صاحب البلاغ وشريكه في التهمة قد أدينا بموجب المادة ذاتها من القانون الجنائي وفي الدعوى الجنائية ذاتها لا يعني ضمناً ضرورة إخضاعهما بموجب القانون لنفس شكل تدابير التحفظ. |
Les charges retenues contre les personnes poursuivies relèvent pour certaines exclusivement de l'article 91 du Code pénal cubain, réprimant les actes contre l'indépendance ou l'intégrité de l'État, et pour d'autres du même article combiné à la loi no 88, loi sur la protection de l'indépendance nationale et économique de Cuba. | UN | 21- وترتبط التهم الموجهة إلى بعض الأشخاص المتابعين ارتباطاً خاصاً بالمادة 91 من قانون العقوبات الكوبي، التي تعاقب على ارتكاب أعمال ضد استقلال الدولة ووحدتها، بينما ترتبط التهم الموجهة إلى البعض الآخر بالمادة ذاتها من قانون العقوبات بالإضافة إلى القانون رقم 88، قانون حماية الاستقلال الوطني والاقتصادي لكوبا. |
En outre, les déficiences et l'inefficacité de l'enquête menée à ce sujet constituent une violation du même article sur le plan de la procédure. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن التحقيق المنقوص وغير الفعال في المعاملة مثّل انتهاكاً إجرائياً للمادة ذاتها. |
Le paragraphe 2 du même article fixe l'âge de la majorité à 18 ans. | UN | وقد حددت الفقرة 2 من ذات المادة سن الرشد ب18 سنة. |