ويكيبيديا

    "du mandat actuel de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الولاية الحالية
        
    • الولاية القائمة
        
    • الولاية الراهنة
        
    Il a été convenu qu'au terme du mandat actuel de la MINUNEP, le Comité exécutif du Fonds serait présidé par le Coordonnateur résident. UN وتم الاتفاق على أنه بعد نهاية الولاية الحالية للبعثة، سيرأس اللجنة التنفيذية للصندوق المنسق المقيم.
    Vu la courte durée du mandat actuel de la Mission, aucun montant n’a été prévu pour le moment au titre de la relève des contingents. UN ونظرا لقصر مدة الولاية الحالية للبعثة، لم يرصد اعتماد في هذا الوقت لتناوب أفراد الوحدات.
    Nous n'estimons pas être en mesure, dans ces conditions, d'approuver la prorogation du mandat actuel de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). UN وهذا لا يبعث على ارتياحنا بشكل يكفي للقيام، في ظل هذه الظروف، بتمديد الولاية الحالية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Il sera difficile pour son pays d'appuyer le renouvellement périodique du mandat actuel de la FINUL. UN وبيﱠنت أن بلدها سيجد أن من الصعب تأييد تجديد الولاية الحالية للقوة بشكل روتيني.
    Ces partenariats visent à assurer la pérennité du soutien à ces initiatives au-delà du mandat actuel de la MINUNEP. UN وتسعى هذه الشراكات إلى كفالة استمرار دعم هذه المبادرات بعد انتهاء الولاية الحالية للبعثة.
    Le Ministre a exprimé l'espoir que les Nations Unies maintiendraient une solide présence policière durant toute la durée du mandat actuel de la MINUT et au-delà de celle-ci. UN وأعرب الوزير عن أمله في أن يستمر الوجود القوي لشرطة الأمم المتحدة خلال الولاية الحالية لبعثة الأمم المتحدة وما بعدها.
    Il s'agit d'un travail considérable et qui, compte tenu des ressources actuelles, devra se poursuivre au-delà de la venue à échéance du mandat actuel de la Commission. UN ويشكل هذا العمل مشروعا هاما تتوقع اللجنة، بالنظر إلى الموارد الحالية، أن يستمر تطويره خارج الولاية الحالية للجنة.
    Les changements d'ordre structurel proposés par le CCQA et par les organismes représentatifs du personnel allaient au-delà du mandat actuel de la CFPI. UN ولقد تجاوزت المقترحات من أجل إجراء التغيير الهيكلي التي قدمتها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية وهيئات الموظفين نطاق الولاية الحالية للجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Les ministres des affaires étrangères de l'OTAN ont fermement appuyé la poursuite d'une présence militaire internationale dans l'ex-République yougoslave de Macédoine après la fin du mandat actuel de la FORDEPRENU. UN وأوضح أن وزراء خارجية المنظمة يؤيدون بقوة استمرار الاحتفاظ بوجود عسكري دولي في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بعد انتهاء الولاية الحالية لقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي.
    Il est manifeste que cette disposition exclut la possibilité d’un recours à la force, qui sortirait du cadre du mandat actuel de l’opération de maintien de la paix.» UN ومن الواضح أن هذا النص يستبعد خيار استخدام القوة الذي من شأنه أن يتجاوز سياق الولاية الحالية لعملية حفظ السلام " .
    Comme il est indiqué aux paragraphes 25 à 27 du rapport, le Secrétaire général se propose de présenter un rapport au Conseil de sécurité avant le 15 juin 2001, date de l'expiration du mandat actuel de la MONUC. UN وكما هو مذكور في الفقرات 25 إلى 27 من التقرير يعتزم الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن تقريرا قبل يوم 15 حزيران/يونيه 2001، وهو اليوم الذي تنتهي فيه الولاية الحالية للبعثة.
    Je souhaite donc lui demander d'autoriser une prorogation d'un mois du mandat actuel de la MINUTO, qui lui permette de mener à bien les tâches qui lui ont été confiées. UN وأود لذلك أن أطلب الى المجلس أن يأذن بتمديد الولاية الحالية للبعثة لمدة شهر واحد بغية تمكين البعثة من أداء المهام المسندة اليها.
    Il a donc commencé à examiner une résolution autorisant un élargissement du mandat actuel de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo dans l'esprit de ce que recommande le Secrétaire général dans son rapport. UN وبناء عليه، فقد بدأ الآن النظر في اتخاذ قرار يخول توسيع نطاق الولاية الحالية لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفقا للمبادئ التي أوصى بها الأمين العام في ذلك التقرير.
    Certains gouvernements fournissant des contingents qui, à l'origine, étaient favorables au recours à la puissance aérienne ou, du moins, étaient prêts à le tolérer ont maintenant de vives réserves à l'idée d'utiliser la force aérienne dans le contexte du mandat actuel de la FORPRONU. UN وبعض الحكومات المساهمة بقوات التي كانت في البداية مجندة أو على اﻷقل مستعدة لاجازة استعمال القوة الجوية، تعرب اﻵن عن تحفظات شديدة بشأن استعمالها في سياق الولاية الحالية لقوة الحماية.
    Je recommande que le Conseil de sécurité approuve le rapatriement, au cours de la période qui reste à courir du mandat actuel, de tous les bataillons restants, à l'exception des deux bataillons du secteur Est. UN وإنني أوصي بأن يوافق مجلس اﻷمن على زيادة إعادة جميع الكتائب المتبقية إلى أوطانها أثناء الفترة المتبقية من الولاية الحالية باستثناء الكتيبتين الموجودتين في القطاع الشرقي.
    Les changements d'ordre structurel proposés par le CCQA et par les organismes représentatifs du personnel allaient au-delà du mandat actuel de la CFPI. UN ولقد تجاوزت المقترحات من أجل إجراء التغيير الهيكلي التي قدمتها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية وهيئات الموظفين نطاق الولاية الحالية للجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Toutefois, ces dernières n'ont pas demandé que l'une d'entre elles soit recommandée au Conseil et elles ont continué à exprimer de vives réserves à l'idée de maintenir des forces de l'ONU au Rwanda après l'expiration du mandat actuel de la MINUAR. UN بيد أن تلك السلطات لم تطلب التوصية بأي من تلك الخيارات لدى مجلس اﻷمن وظلت تعرب عن تحفظاتها القوية بشأن إبقاء قوات للأمم المتحدة في رواندا بعد انتهاء الولاية الحالية للبعثة.
    Les Présidents Bulatovic et Milosevic se sont tous deux déclarés satisfaits du mandat actuel de la MONUP et ont demandé qu'il soit prorogé pour la durée des négociations avec la Croatie. UN بينما أعرب الرئيسان بولاتوفيتش وميلوسيفيتش كلاهما عن رضاهما عن الولاية الحالية لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، ووجها نداء لتجديدها في الوقت الذي تتواصل فيه المفاوضات مع كرواتيا.
    J'y formule également des recommandations touchant le rôle à assigner à l'Organisation des Nations Unies en Haïti à l'expiration du mandat actuel de la Mission le 30 novembre. UN وتتضمن أيضا توصيات بشأن دور اﻷمم المتحدة في هايتي بعد انتهاء مدة الولاية الحالية للبعثة في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Comme indiqué dans la réponse à cette recommandation l'initiative no 1 concerne la révision du mandat actuel de l'UNOPS, de sa stratégie et de son modèle d'entreprise. UN وكما ورد في الرد على التوصية أعلاه، فإن المبادرة رقم 1 تركز على استعراض الولاية القائمة للمكتب واستراتيجيته العامة والنموذج الذي يتبعه في أداء عمله.
    Ces mesures n'entreront pas dans le cadre du mandat actuel de la Mission, qui porte exclusivement sur la mise en oeuvre de l'Accord général relatif aux droits de l'homme et sur les aspects de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des peuples autochtones qui ont trait aux droits de l'homme. UN وستقع هذه التدابير خارج نطاق الولاية الراهنة للبعثة، والتي تتعلق على سبيل الحصر بتنفيذ الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان والجوانب المتصلة بحقوق اﻹنسان من الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد