Dès le début du mandat du Président Calderon, le Mexique a accordé une grande importance aux politiques migratoires pour garantir le respect des droits universels des migrants. | UN | ومنذ بدء ولاية الرئيس كالديرون، ركزت المكسيك بشكل كبير على سياسات الهجرة لكفالة احترام حقوق الإنسان للمهاجرين. |
J'ai parlé avec mon père, feu Rafic Hariri, de la prorogation du mandat du Président Lahoud. | UN | ناقشت مع والدي، المرحوم رفيق الحريري، تمديد ولاية الرئيس لحود. |
Qu'il est ainsi fondé à saisir le Conseil constitutionnel du report de la date de l'élection présidentielle et subséquemment de la prorogation du mandat du Président en exercice, | UN | وبذلك كان هناك أساس للجوء إلى المجلس الدستوري لتأجيل تاريخ الانتخابات الرئاسية وبالتالي تمديد ولاية الرئيس الحالي، |
La durée du mandat du Président de la République a été ramenée de sept à cinq ans; | UN | خفض مدة ولاية رئيس الدولة من سبعة إلى خمسة أعوام؛ |
Prolongation du mandat du Président du Conseil économique et social en 2002 | UN | تمديد ولاية رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2002 |
IV. DE LA PROROGATION du mandat du Président EN EXERCICE | UN | رابعا - فيما يتعلق بتمديد ولاية الرئيس الحالي |
Dès le début du mandat du Président Juan Carlos Wasmosy, des mesures concrètes ont été prises pour améliorer de façon durable la qualité de l'environnement dans le pays. | UN | ومنذ بداية ولاية الرئيس خوان كارلوس واسموسي، ما برحت تتخذ تدابير ملموسة ومحددة ترمي إلى تحسن مطرد في بيئة بلدنا. |
Depuis la fin du mandat du Président Michel Sleiman, aucune séance du dialogue national n'a eu lieu. | UN | وبعد انتهاء ولاية الرئيس سليمان، لم تعقد أي جلسات أخرى لهيئة الحوار الوطني. |
La question âprement contestée de la prorogation du mandat du Président Émile Lahoud perdra bientôt de sa pertinence. | UN | وفي المستقبل القريب، ستصبح قضية تمديد ولاية الرئيس لحود الخلافية غير ذات أهمية. |
Tant l'opposition que le parti au pouvoir ont organisé de grands rassemblements à Abidjan pour affirmer vigoureusement leurs positions sur la question de l'expiration du mandat du Président. | UN | ونظم كل من المعارضة والحزب الحاكم تجمعات حاشدة في أبيدجان لإبراز مواقف كل منهما بشأن انتهاء ولاية الرئيس. |
En effectuant cette réintégration, on reconnaîtrait à leur juste valeur les progrès réalisés au cours du mandat du Président Guillermo Endara Galimany dans les domaines de la consolidation du système démocratique, du respect de la volonté populaire et des droits de l'homme. | UN | ذلك ﻷن هذه العودة سوف تكون اعترافا عن حق بوجوه التقدم المحرزة في أثناء ولاية الرئيس غييرهو اندارا غاليماني صوب تعزيز النظام الديمقراطي واحترام اﻹرادة الشعبية وحقوق اﻹنسان. |
À l'expiration du mandat du Président Michel Sleiman, les pouvoirs de la présidence ont été transférés au Conseil des ministres, sous la direction du Premier Ministre M. Salam, comme prévu dans la Constitution. | UN | وعند انتهاء فترة ولاية الرئيس ميشال سليمان، انتقلت الصلاحيات الرئاسية إلى مجلس الوزراء بقيادة رئيس الوزراء سلام، وفقا للدستور. |
:: 26 août 2004 : Rafic Hariri rencontre à Damas le Président syrien Bachar AlAssad pour s'entretenir avec lui de la prolongation du mandat du Président Lahoud. | UN | :: 26 آب/أغسطس 2004، رفيق الحريري يجتمع في دمشق مع الرئيس السوري بشار الأسد لمناقشة تمديد ولاية الرئيس لحود. |
Plus tard, en 2004, lorsque la question de la prorogation du mandat du Président Lahoud a été soulevée, M. Hariri m'a également dit que le Président al-Assad l'avait menacé directement et lui avait dit qu'un vote contre la prorogation serait considéré comme un acte dirigé contre la Syrie. | UN | في وقت لاحق، في عام 2004، حين أثيرت مسألة تمديد ولاية الرئيس لحود، قال السيد الحريري لي أيضا إن الرئيس الأسد قد هدده مباشرة وقال له إن التصويت ضد التمديد سيعتبر موجها ضد سورية. |
Elle a souligné la nécessité de mener un examen constitutionnel approfondi, qui aborderait notamment la décentralisation, la réforme agraire et la durée du mandat du Président et des représentants parlementaires. | UN | وشددت على الحاجة لإجراء استعراض دستوري شامل يعالج، فيما يعالج، موضوع اللامركزية، وإصلاح الأراضي وحدود فترة ولاية الرئيس وأعضاء الهيئة التشريعية. |
La durée du mandat du Gouvernement coïncide avec celle du mandat du Président de la République. | UN | وتتزامن فترة ولاية الحكومة مع ولاية رئيس الجمهورية. |
Extension du mandat du Président du Conseil économique et social pour 2002 | UN | تمديد ولاية رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2002 |
4. Durée et possibilité de renouvellement du mandat du Président et des membres de l'organe et modalités de remplacement en cas de vacance | UN | ٤- تحديد ولاية رئيس السلطة وأعضائها، لمدة معينة، مع إمكانية أو عدم إمكانية إعادة تعيينهم، وطريقة ملء الشواغر |
4. Durée et possibilité de renouvellement du mandat du Président et des membres de l'organe et modalités de remplacement en cas de vacance. | UN | ٤- تحديد ولاية منصب رئيس السلطة وأعضائها، لمدة معينة، مع امكانية أو عدم امكانية إعادة تعيينهم، وطريقة ملء الشواغر. |
La période allant du 1er juillet 2011 au 30 juin 2012, qui coïncide avec la première année du mandat du Président, des députés et des sénateurs nouvellement élus, sera très importante pour la stabilisation politique et la consolidation de la démocratie. | UN | وستكون الفترة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2012، التي تتزامن مع السنة الأولى لولاية الرئيس المنتخب الجديد وأعضاء مجلسي النواب والشيوخ، حاسمة للاستقرار السياسي وتوطيد الديمقراطية. |
À sa cinquante-sixième session, l'Assemblée générale devra pourvoir le siège qui deviendra vacant à l'expiration du mandat du Président de la Commission de vérification des comptes des Philippines. | UN | وفي الدورة السادسة والخمسين، سيتعين على الجمعية العامة ملء الشاغر الذي سينشأ بانتهاء مدة عضوية رئيس لجنة مراجعي الحسابات بالفلبين. |