Un élément essentiel du mandat du Rapporteur spécial consiste donc à lancer des appels urgents afin d'épargner des vies humaines. | UN | لذلك فإن توجيه النداءات العاجلة بهدف منع حدوث خسائر في اﻷرواح يشكل جزءا أساسيا من ولاية المقرر الخاص. |
Il s'agit là d'une remarque politique qui sort du cadre du mandat du Rapporteur spécial. | UN | تلك ملاحظة سياسية، وتخرج قانونا عن نطاق ولاية المقرر الخاص. |
En outre, il a également refusé d'autoriser l'envoi de missions dans le cadre du mandat du Rapporteur spécial. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها قد رفضت أيضا السماح بالقيام ببعثات في إطار ولاية المقرر الخاص. |
Ces préoccupations constituent la base du mandat du Rapporteur spécial. | UN | وتشكل هذه الانشغالات المحتوى الموضوعي لولاية المقرر الخاص. |
Rappelant sa résolution 2000/10 du 17 août 2000 et se félicitant de la prorogation du mandat du Rapporteur spécial, | UN | إذ تشير إلى قرارها 2000/10 المؤرخ 17 آب/أغسطس 2000، وإذ ترحب بتمديد ولاية المقررة الخاصة، |
La seule exception est le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), qui a accepté d'accueillir les missions envoyées dans le cadre du mandat du Rapporteur spécial mais a refusé d'autoriser l'ouverture d'un bureau permanent à Belgrade. | UN | فقد قبلت هذه الحكومة ايفاد بعثات تعمل في إطار ولاية المقرر الخاص، غير أنها رفضت أن تسمح بافتتاح مكتب دائم في بلغراد. |
Néanmoins, des cas de viol, en nombre plus ou moins grand, ont été rapportés pendant toute la période du mandat du Rapporteur spécial. | UN | غير ان الابلاغ عن حالات الاغتصاب كان يرد بوتيرة متفاوتة الكثافة خلال كل الفترة التي غطتها ولاية المقرر الخاص. |
La délégation singapourienne estime donc que la peine de mort ne relève pas du mandat du Rapporteur spécial. | UN | ولذا يرى وفد بلده أن نطاق ولاية المقرر الخاص لا يشمل عقوبة الإعدام. |
Le Secrétaire général encourage le Gouvernement à coopérer pleinement à la réalisation du mandat du Rapporteur spécial en l'invitant dans le pays. | UN | ويشجع الأمين العام الحكومة على التعاون تعاوناً كاملاً مع ولاية المقرر الخاص من خلال دعوته إلى زيارة البلد. |
En effet, un important travail a déjà été consacré à ce droit dans le cadre du mandat du Rapporteur spécial, entre 2002 et 2006. | UN | فالواقع أن الكثير من العمل قد أُنجز فيما يتعلق بحق المرأة في السكن اللائق في ظل ولاية المقرر الخاص بين عامي 2002 و2006. |
Toute forme de discrimination, y compris celle fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité sexuelle, enfreint les droits de l'homme et les libertés fondamentales et ces questions relèvent donc bien du mandat du Rapporteur spécial. | UN | إن أي شكل من التمييز، بما في ذلك التمييز القائم على الميل الجنسي أو الهوية الجنسية، يعطل حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومن هنا فإن هذه المسائل تدخل بحق في ولاية المقرر الخاص. |
Après l'établissement du mandat du Rapporteur spécial, ces résolutions se sont souvent référées à ses rapports et ont repris certaines de ses recommandations. | UN | وبعد إنشاء ولاية المقرر الخاص، كثيرا ما أشارت تلك القرارات إلى تقارير المقرر الخاص وأمنت على بعض توصياته. |
33. Appuie la réalisation du mandat du Rapporteur spécial, prorogé par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 13/4 du 24 mars 2010; | UN | " 33 - تؤيد تنفيذ ولاية المقرر الخاص، بالصيغة التي مددها بها مجلس حقوق الإنسان في قراره 13/4 المؤرخ 24 آذار/مارس 2010؛ |
Le champ du rapport est limité aux déplacements internes, en conformité avec les dispositions du mandat du Rapporteur spécial. | UN | 24 - ويقتصر نطاق التقرير على التشرد الداخلي، وذلك تمشياً مع بارامترات ولاية المقرر الخاص. |
32. Appuie la réalisation du mandat du Rapporteur spécial, prorogé par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 13/4 du 24 mars 2010; | UN | " 32 - تؤيد تنفيذ ولاية المقرر الخاص، بالصيغة التي مددها بها مجلس حقوق الإنسان في قراره 13/4 المؤرخ 24 آذار/مارس 2010؛ |
Le Gouvernement a rappelé son intention de continuer à coopérer étroitement dans le cadre du mandat du Rapporteur spécial. | UN | وقد أكدت الحكومة مجدداً اعتزامها مواصلة تعاونها الوثيق مع ولاية المقرر الخاص. |
La loi ellemême se prête à des abus, qui entrent dans le cadre du mandat du Rapporteur spécial. | UN | وهذا القانون ذاته قابل للانتهاك، بما في ذلك الانتهاك المندرج ضمن ولاية المقرر الخاص. |
Les enlèvements de ressortissants japonais par ce pays constituent une préoccupation majeure au regard du mandat du Rapporteur spécial. | UN | وتمثل عمليات اختطاف الرعايا اليابانيين التي يقوم بها ذلك البلد شاغلاً رئيسياً لولاية المقرر الخاص. |
Tout renseignement relevant du mandat du Rapporteur spécial ainsi défini devrait être envoyé à l'adresse suivante : | UN | وأي معلومات تندرج في عداد هذا الوصف لولاية المقرر الخاص ينبغي إرسالها إليه على العنوان التالي: |
Il semblerait que cette allégation ne relève pas du mandat du Rapporteur spécial. | UN | ومن الواضح أن هذا الادعاء لا يدخل في نطاق ولاية المقررة الخاصة. |
L'Instance permanente prend note du mandat du Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones à cet égard. | UN | ويحيط المنتدى علما، في هذا الصدد، بولاية المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية. |
180. L'exécution du mandat du Rapporteur spécial exige de fréquentes missions dans les territoires ainsi que le maintien d'une forte présence sur le terrain. | UN | ٠٨١- ويتطلب التنفيذ الفعّال لولاية المقررة الخاصة بعثات متكررة إلى المنطقة فضلاً عن الاحتفاظ بحضور ميداني قوي. |
En un même temps, le Gouvernement brésilien continuera d'appuyer l'action du Rapporteur spécial chargé de cette question, action qui doit être facilitée par tous les moyens nécessaires à l'accomplissement du mandat du Rapporteur. | UN | وفي الوقت ذاته، ستواصل تقديم التأييد لعمل المقرر الخاص المعني بهذه المسألة، الذي يجب أن يُمنح كافة الوسائل اللازمة للاضطلاع بولايته. |
Le consensus quant à la prorogation du mandat du Rapporteur spécial témoigne de l'importance de la communauté internationale attache à son rôle. | UN | وقال إن تمديد ولاية المقرّر الخاص بتوافق الآراء يُعد دليلاً يشهد على الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لدوره. |