Les dossiers d'intérêt durable ou permanent seront progressivement transférés au Mécanisme résiduel jusqu'à la fin du mandat du Tribunal. | UN | وسيجري نقل السجلات ذات الأهمية بما يوجب حفظها لأجل طويل أو بشكل دائم تدريجياً حتى نهاية ولاية المحكمة. |
Le Comité estime préoccupant le fait que ces activités risquent de s'arrêter avec la fin du mandat du Tribunal spécial. | UN | وتُعرب اللجنة عن قلقها من أن المحاكم الوطنية قد لا تستمر في هذه الممارسات عند انتهاء ولاية المحكمة الخاصة. |
Son rôle devient de plus en plus important à l'approche de la fin du mandat du Tribunal. | UN | وتزداد أهمية دور البرنامج باقتراب انقضاء ولاية المحكمة. |
Nous sommes d'avis que la stratégie d'ensemble facilitera davantage la mise en œuvre rapide du mandat du Tribunal. | UN | ونرى أن الاستراتيجية العامة ستسهل بدرجة أكبر تنفيذهم السريع لولاية المحكمة. |
Les modifications adoptées, qui participent de la stratégie d'achèvement du mandat du Tribunal, sont exposées en détail au paragraphe 14 du présent rapport. | UN | وورد في الفقرة 14 أعلاه وصف للتعديلات التي اعتمدت بشأن استراتيجية إنجاز ولاية المحكمة. |
L'Administration indique que ces postes resteront nécessaires pendant toute la durée du mandat du Tribunal. | UN | وتشير الإدارة إلى أن مهام الإشراف ستكون ضرورية على أساس مستمر خلال فترة ولاية المحكمة. |
Ces deux modifications de notre statut faciliteront l'achèvement en temps voulu des travaux relevant du mandat du Tribunal. | UN | وهذان التعديلان القانونيان أساسيان لاستكمال ولاية المحكمة في الوقت المناسب. |
L'achèvement en temps voulu du mandat du Tribunal ne sera possible que si des ressources additionnelles sont allouées. | UN | كذلك، يعتمد استكمال ولاية المحكمة في الوقت المناسب على زيادة الموارد. |
Sur le plan externe, une importante réflexion relative à la mise en oeuvre de la stratégie d'achèvement du mandat du Tribunal a été engagée. | UN | وعلى المستوى الخارجي بدأ تفكير عميق بشأن تنفيذ استراتيجية إنجاز ولاية المحكمة. |
:: La stratégie d'achèvement du mandat du Tribunal par le renvoi d'affaires devant les juridictions des États de l'ex-Yougoslavie. | UN | :: استرايتجية إنجاز ولاية المحكمة من خلال إحالة القضايا إلى محاكم دولة يوغوسلافيا السابقة. |
On ignore quel sera le coût final à l'achèvement du mandat du Tribunal. | UN | والتكاليف النهائية لإنجاز ولاية المحكمة غير معروفة. |
La République croate attache la plus haute importance au succès du mandat du Tribunal. | UN | وتولي جمهورية كرواتيا أكبر أهمية للنجاح في استكمال ولاية المحكمة. |
Il a été décidé de mettre à part et de ne pas analyser en détail celles manifestement hors du mandat du Tribunal. | UN | وجرى البت بترك تلك التدابير التي اتضح أنها تقع خارج ولاية المحكمة جانبا وعدم تحليلها بالتفصيل. |
L'engagement de la communauté internationale face à l'exécution à long terme du mandat du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie ne faiblira pas. | UN | ولن يحيد المجتمع الدولي عن التزامه طويل الأجل بإنجاز ولاية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Il sera possible d'engager des poursuites pour outrage jusqu'à la fin du mandat du Tribunal. | UN | ومن المحتمل أن يستمر توجيه اتهامات جديدة بهذا الصدد لحين انتهاء ولاية المحكمة. |
Toutefois, vu le caractère exceptionnel du mandat du Tribunal, le Bureau des services de contrôle interne reconnaît qu'on ne saurait transiger sur l'efficacité de la sécurité. | UN | ومع ذلك فإنه نظرا ﻷن ولاية المحكمة فريدة من نوعها، يسلم المكتب بأن توفير تغطية أمنية فعالة أمر لا يمكن التهاون فيه. |
Des problèmes graves ayant trait au fonctionnement administratif et à la gestion financière menaçaient de mettre en péril la mise en oeuvre du mandat du Tribunal. | UN | وقد عرضـت المشاكـل العالميـة واﻹدارية الكبيرة تنفيذ ولاية المحكمة. |
Des efforts sérieux ont en effet été déployés par toutes les parties impliquées pour corriger les lacunes qui entravent l'exécution complète et efficace du mandat du Tribunal. | UN | وقد بذلت جميع اﻷطراف المعنية جهودا جادة لمعالجة نواحي القصور التي تعرقل اﻷداء الكامل والفعال لولاية المحكمة. |
Il convient de louer la constante révision des réformes du Bureau du Procureur pour réaliser ses objectifs dans l'accomplissement du mandat du Tribunal Elles permettront de réaliser de nouveaux progrès dans le travail du Procureur. | UN | ونثني على عمليات التنقيح والإصلاح المستمرة التي يجريها الادعاء العام لتحقيق أهدافه في الوفاء بولاية المحكمة. ومن شأن هذه العمليات تيسير تحقيق مزيد من التقدم في عمل الادعاء العام. |
La pleine coopération des États de la communauté internationale, en particulier des États issus de l'ex-Yougoslavie, demeure indispensable à la bonne exécution du mandat du Tribunal. | UN | ولا يزال التعاون الكامل لدول المجتمع الدولي، وبخاصة دول يوغوسلافيا السابقة، أمرا لا غنى عنه لقيام المحكمة بولايتها. |
Toutes les entités exerçant des activités au sein du Tribunal souscrivent au principe selon lequel l'intérêt de la justice et l'exécution efficace du mandat du Tribunal exigent que le Tribunal traduise en justice les dirigeants civils, militaires et paramilitaires, plutôt que des acteurs de moindre importance. | UN | تؤيد جميع الهيئات العاملة داخل المحكمة المبدأ القائل بأن مصلحة العدالة وضرورة أداء المحكمة لولايتها أداء فعالا يقتضي أن تطالب المحكمة بإحالة القادة المدنيين والعسكريين وشبه العسكريين إلى العدالة بدلا من أن يحال عليها مرتكبو الجرائم الصغيرة. |
Questions administratives. Le Tribunal, après s'être concentré sur la recherche et l'arrestation des suspects, portant à présent toute son attention sur les procès, le Greffe va devoir axer son attention sur la date d'expiration du mandat du Tribunal dans tous les lieux où il fonctionne. | UN | 54 - المسائل الإدارية: مع تحول اهتمام المحكمة من التركيز على التحقيقات والاعتقالات إلى التركيز على المحاكمات، سيوجه قلم المحكمة اهتمامه إلى تاريخ انتهاء المحكمة من عملها في كل من أماكن عملها. |
L'affectation de chargés de liaison aux bureaux de Sarajevo et Belgrade faciliterait le renvoi de certaines affaires à des tribunaux nationaux, aspect essentiel du mandat du Tribunal; | UN | وسييسر تعيين موظفي الاتصال في المكتبين الميدانيين لسراييفو وبلغراد الاحتياجات الماسة المترتبة على مهمة المحكمة في نقل قضايا جرائم الحرب إلى محاكم الدول؛ |