Il contient également mes recommandations sur le rôle que peuvent jouer les Nations Unies en Haïti après l'expiration du mandat en cours. | UN | وهو يتضمن أيضا توصياتي بشأن الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به في هايتي بعد انتهاء الولاية الحالية. |
Le Comité consultatif prie le Secrétaire général de présenter, dans un délai d'un mois avant l'expiration du mandat en cours, un rapport actualisé sur l'exécution du budget de l'Opération. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يقدم أحدث تقرير لﻷداء قبل شهر من انقضاء فترة الولاية الحالية. |
La première méthode est plus appropriée en ce qu'elle envisage la situation où l'on se trouve à l'expiration du mandat en cours. | UN | أما الطريقة الأولى فهي الأنسب لأنها تنص على هذه الحالة عند انتهاء فترة الولاية الحالية. |
Ainsi, lorsque les États Membres recevront une notification au sujet de leurs contributions, ils recevront également des détails sur les prévisions relatives à leurs contributions après la fin du mandat en cours. | UN | ومن ثم، فعندما تُخطر الدول الأعضاء بما عليها من اشتراكات فمن حقها أيضا الحصول على تفاصيل بشأن الاشتراكات المتوقع تسديدها فيما بعد انتهاء الولاية الحالية. |
Sans cette coopération, il sera de plus en plus difficile de justifier les dépenses encourues au-delà du mandat en cours. | UN | وبدون ذلك التعاون فسيتعذر بقدر أكبر تبرير جدوى استمرار النفقات بعد انقضاء الولاية الحالية. |
On compte que l'effectif autorisé de 900 hommes sera en poste durant la période du mandat en cours. | UN | ويتوقع بلوغ القوة المأذون بها ما يوازي ٩٠٠ عنصر خلال فترة الولاية الحالية. |
Il est donc recommandé de maintenir les quatre bureaux régionaux de la MINUT, avec les mêmes effectifs, jusqu'à la fin du mandat en cours. | UN | وبالتالي، يوصى بالاحتفاظ بالمكاتب الإقليمية الأربعة التابعة للبعثة، بنفس المستوى، إلى نهاية الولاية الحالية. |
Ce matériel est destiné aux 445 civils et 3 300 militaires devant être mis en poste pendant la période du mandat en cours. | UN | والمعدات اﻹضافية مطلوبة لدعم اﻷفراد اﻹضافيين البالغ عددهم ٤٤٥ فردا مدنيا و٨٠٠ ٣ فرد عسكري سيتم وزعهم خلال فترة الولاية الحالية. |
56. Aucun crédit n'est prévu à cette rubrique pendant la période du mandat en cours. | UN | ٥٦ - لم يدرج أي اعتماد لاقتناء معدات تجهيز البيانات خلال فترة الولاية الحالية. |
Le Comité veut croire qu'il n'y a pas de chevauchement entre leurs programmes de travail et demande que des informations complémentaires soient fournies dans le rapport sur l'exécution du budget pour la période du mandat en cours. | UN | واللجنة على ثقة من أنه ليس ثمة إزدواجية في برامج عملهم، وتطلب تقديم معلومات اضافية في تقرير اﻷداء عن فترة الولاية الحالية. |
Au fil des ans, les pays nordiques ont engagé la Commission à mener à bien ces travaux sur la question avant la fin du mandat en cours de ses membres, c'est-à-dire en 2001. | UN | وعلى مدى السنين، حثت بلدان الشمال الأوروبي لجنة القانون الدولي على إتمام هذا الموضوع بحلول نهاية الولاية الحالية لأعضائها، أي في عام 2001. |
Elle a salué l'engagement du pays à prolonger le mandat du bureau du Haut-Commissariat en Colombie et plaidé en faveur de l'extension de tous les aspects du mandat en cours. | UN | وبينما رحّبت النرويج بتعهد كولومبيا بالتمديد في ولاية مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فيها، فإنها دعت إلى توسيع نطاق مختلف جوانب الولاية الحالية. |
Le Groupe d'experts doit présenter son rapport au Conseil de sécurité à la fin du mandat en cours, qui se termine en février 2003. | UN | 92 - وينبغي أن تقدم الهيئة تقريرها إلى مجلس الأمن عند نهاية فترة الولاية الحالية التي تنتهي في شباط/فبراير 2003. |
2. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport sur la situation avant la venue à terme du mandat en cours; | UN | 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم، قبل نهاية الولاية الحالية للبعثة، تقريرا عن الحالة؛ |
L'enquête suivante effectuée dans le cadre du mandat en cours a été axée sur les priorités ci-après : | UN | 20 - أما التحقيق اللاحق الذي اضطلع به في إطار الولاية الحالية فقد ركز على المجالات التالية المتصفة بالأولوية: |
2. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport sur la situation avant la venue à terme du mandat en cours; | UN | 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم، قبل نهاية الولاية الحالية للبعثة، تقريرا عن الحالة؛ |
Le mandat de la MANUA devrait être notablement modifié à l'expiration du mandat en cours, en mars 2006. | UN | فمن المتوقع أن تتغير ولاية البعثة كثيراً عند نهاية الولاية الحالية في آذار/مارس 2006. |
Cela étant, les ventes d'armes sur le marché de Bakaraaha étaient à la hausse pendant la deuxième moitié du mandat en cours. | UN | 150 - ومع ذلك، فإن مبيعات الأسلحة خلال النصف الماضي من الولاية الحالية تشهد ارتفاعا. |
C'est pourquoi je recommande instamment de maintenir quatre des cinq unités de police constituées de la MINUT au moins jusqu'à la fin du mandat en cours, compte tenu de la présence maintenue des forces de sécurité internationales. | UN | وبناء على ذلك، أوصي بشدة بالإبقاء على أربع من وحدات الشرطة المشكلة الخمس التابعة للبعثة إلى نهاية الولاية الحالية على الأقل، مع مراعاة استمرار وجود قوات الأمن الدولية. |
Le Groupe de contrôle recommandera donc que la période sur laquelle portera le projet de liste commence à la création du premier groupe d'experts et se termine à la fin du mandat en cours du Groupe de contrôle. | UN | لهذا يوصي فريق الرصد بأن تكون الفترة التي يغطيها مشروع القائمة هي الفترة الممتدة من وقت تأسيس فريق الخبراء الأول حتى نهاية الولاية الراهنة لفريق الرصد. |
Les effectifs de la composante Organisation des Nations Unies de la MICIVIH devraient donc rester les mêmes que ceux qui ont été autorisés pour la durée du mandat en cours. | UN | ومن المتصور مع ذلك أن عنصر اﻷمم المتحدة في البعثة سيبقى عند نفس المستوى المأذون به لفترة ولايتها الحالية. |