Nous avons besoin d'urgence d'un Conseil de sécurité véritablement équitable et représentatif, qui agisse au nom de tous et dans le cadre du mandat qui lui a été confié par la Charte. | UN | وتمس الحاجة لدينا إلى مجلس أمن متوازن وتمثيلي حقا ليتصرف بالنيابة عنا جميعا وفي إطار الولاية التي أناطها بها الميثاق. |
L'Égypte remet aussi en question la compétence du Rapporteur spécial pour traiter la question de la peine de mort dans le cadre du mandat qui lui a été confié. | UN | ومصر تعرب عن تشككها في صلاحيات المقررة الخاصة فيما يتصل بتناول مسألة عقوبة الإعدام في إطار الولاية التي أُنيطت بها. |
Si elle ne dispose pas de personnel organique, la Mission ne pourra pas s'acquitter du mandat qui lui a été confié par l'Assemblée générale. | UN | وبدون موظفين فنيين لن يتسنى إنجاز الولاية التي أوكلتها الجمعية العامة. |
Le Rapporteur spécial présente son plan de travail stratégique et expose la façon dont il envisage de s'acquitter du mandat qui lui a été confié. | UN | ويقدم المقرر الخاص خطة عمله الاستراتيجية ويعرض الطريقة التي ينوي اعتمادها للاضطلاع بالولاية التي أُسندت إليه. |
Les activités confiées à la police civile au sein de chaque mission dépendent du mandat qui a été défini par l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité. | UN | ويختلف نطاق أنشطة الشرطة المدنية في كل بعثة من البعثات وفقا للولاية التي تمنحها إياها الجمعية العامة أو مجلس الأمن. |
L'avantage relatif dont dispose le Mécanisme mondial découle du mandat qui lui a été confié en vertu de la Convention. | UN | وتستمد الآلية العالمية ميزتها النسبية من الولاية التي كلفتها بها الاتفاقية. |
Néanmoins, d'autres mesures doivent être prises par la communauté internationale pour s'acquitter du mandat qui était celui de la Conférence de Rome. | UN | غير أنه يتعين اتخاذ مزيد من الخطوات لأداء الولاية التي أذن بها مؤتمر روما. |
Le rapport dont l'Assemblée est saisie décrit les travaux exécutés par le Comité spécial dans l'accomplissement du mandat qui lui a été confié par l'Assemblée générale. | UN | والتقرير المعروض على الجمعية يصف العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة في تنفيذ الولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة. |
Son intérêt personnel consiste à s'acquitter du mandat qui lui a été confié. | UN | وينصَبّ اهتمامها على تنفيذ الولاية التي أُسندَت إليها. |
L'Envoyé spécial pourra prendre les mesures requises, dans le cadre du mandat qui lui aura été confié par l'ONU, pour exclure toute personne ou tout groupe, s'il juge que leurs agissements ne favorisent pas le progrès. | UN | وبإمكان المبعوث الخاص أن يتخذ أي تدبير مناسب ضمن الولاية التي تنيطها به الأمم المتحدة بهدف تعليق مشاركة أي فرد أو جماعة أو إقصائها، إذا رأى أن أعمالها لا تساعد على إحراز أي تقدم. |
Je voudrais vous exprimer ma gratitude pour l'esprit constructif dans lequel ils ont travaillé en vue de s'acquitter du mandat qui leur a été confié à l'occasion du Sommet mondial. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني لكم للروح البناءة التي عملتم بها لتنفيذ الولاية التي كلّفنا بها مؤتمر القمة العالمي. |
Vous pouvez être assuré, Monsieur le Président, de notre franche et loyale coopération pour le succès du mandat qui vous a été confié. | UN | ويمكنكم أن تطمئنوا، السيد الرئيس، إلى تعاوننا المباشر والصادق معكم في سبيل إنجاح الولاية التي عهدت إليكم. |
Aussi, j'entends tout mettre en oeuvre pour m'acquitter du mandat qui m'a été confié. | UN | ولذلك فإنني أعتزم أن أنفذ بنشاط الولاية التي عُهد بها إليﱠ. |
Il ne lui paraît possible de s'acquitter du mandat qui lui est assigné qu'à condition que du personnel supplémentaire lui soit fourni pour rassembler les éléments de preuve et procéder aux enquêtes nécessaires. | UN | وهي ترى أن الولاية التي عهد بها إليها تقتضي مزيدا من الموظفين لجمع اﻷدلة الضرورية والاضطلاع بأعمال التحقيق. |
Toutefois, le Groupe de travail s'inquiète vivement de ne pouvoir s'acquitter à l'avenir, de façon satisfaisante, du mandat qui lui a été assigné par la Commission des droits de l'homme avec les ressources financières et humaines dont il dispose actuellement. | UN | ولكن الفريق العامل يعرب عن قلقه الشديد من أمر استطاعته أن يفي في المستقبل على نحو مرض، بموارده المالية والبشرية الحالية، بالولاية التي عهدت إليه بها لجنة حقوق الإنسان. |
Le Groupe spécial a fait des progrès significatifs dans la réalisation du mandat qui lui avait été confié par la Conférence extraordinaire de 1994, notamment en identifiant un cadre préliminaire et en définissant les éléments de base potentiels d'un instrument juridique contraignant visant à renforcer la Convention. | UN | وأحرز الفريق المخصص تقدما ملموسا نحو الوفاء بالولاية التي أناطها به المؤتمر الخاص، بطرق منها تحديد إطار أولي وإعداد عناصر أساسية ممكنة لصك ملزم قانونا لتعزيز الاتفاقية. |
Tant son rapport que sa déclaration montrent les nombreux résultats positifs qui ont marqué jusqu'ici les travaux du Tribunal, ainsi que les principales difficultés auxquelles se heurte le Tribunal dans l'accomplissement du mandat qui lui a été confié par les Nations Unies. | UN | ذلك البيان والتقرير يبينان كلاهما التطورات اﻹيجابية العديدة في عمل المحكمة، باﻹضافة إلى الصعوبات الرئيسية في مجال الوفاء بالولاية التي أوكلتها إليها اﻷمم المتحدة. |
Au chapitre II, le Rapporteur spécial propose une interprétation du mandat qui lui a été confié et du cadre juridique dans lequel il a été appliqué. | UN | وفي الفصل الثاني، يعرض المقرر الخاص تفسيرا للولاية التي عُهد بها إليه واﻹطار القانوني الذي تُنفذ في داخله. |
Je les conduirai dans le cadre strict du mandat qui m'a été confié par la Conférence. | UN | وسأجريها ضمن اﻹطار الدقيق للولاية التي عهد بها إليّ مؤتمر نزع السلاح. |
Sa charge de travail augmentant, la Cour doit pouvoir disposer des ressources nécessaires pour s'acquitter du mandat qui lui a été confié. | UN | ومع زيادة عبء العمل، يتعين ضمان توفر الموارد اللازمة للمحكمة لتنفيذ الولاية المسندة إليها. |
Le forum aura un rôle important à jouer en aidant les pays en développement sur ce plan, une autre facette du mandat qui lui a été confié. | UN | وسيكون للمنتدى دور هام يؤديه في مساعدة البلدان النامية في هذا الصدد، وهو ما يشكل أيضا جزءا من ولايته. |
Un représentant a dit que la réforme du secrétariat de la CNUCED, telle que recommandée dans le rapport du Groupe de personnalités, était essentielle pour que la CNUCED puisse s'acquitter pleinement du mandat qui lui serait imparti à l'issue de la douzième session de la Conférence. | UN | وقال أحد الوفود إن وضع عملية إصلاح أمانة الأونكتاد موضع التنفيذ، على نحو ما أوصى به تقرير فريق الشخصيات البارزة()، هو أمر حيوي إذا ما أُرِيدَ للأونكتاد أن يضع المهام التي ستوكل إليه في إطار حصائل الدورة الثانية عشرة للأونكتاد موضع التنفيذ التام. |
Nous pensons que si ces mesures sont prises, cela permettra au Tribunal de s'acquitter rapidement et pleinement du mandat qui lui a été confié. | UN | ونحن نعتقد أن هــذه التدابيــر لو نفذت، ستساعد المحكمة على تمام الوفاء بالولاية المسندة إليها وعلى وجه السرعة. |
Nous remercions également avec la plus grande sincérité les Membres de leur partenariat et de leur coopération, de leurs conseils et de leur soutien, sans lesquels nous n'aurions pu nous acquitter du mandat qui nous était confié. | UN | ونشكر أيضا اﻷعضاء شكرا خالصا على المشاركة، والتعاون، والنصيحة والتأييد، التي بدونها ما كنا نستطيع القيام بالمهمة التي أوكلت إلينا. |
Compte tenu du mandat qui lui a été donné d'organe consultatif intergouvernemental entretenant une relation privilégiée avec le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Conseil économique et social, la Commission doit décider des meilleurs moyens de collaborer avec ces organes et les mécanismes les plus indiqués pour donner des avis et assurer le suivi. | UN | 48 - نظرا لولاية لجنة بناء السلام بوصفها هيئة استشارية حكومية دولية ذات علاقة خاصة بمجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ما زال أمام اللجنـة أن تحدد أفضل كيفية للتعامل مع هذه الهيئات، وأكثر الآليات ملاءمة لتوفير المشورة والمتابعة. |
Notre délégation vous assure de son plein appui et de sa coopération dans la réalisation du mandat qui vous a été confié. | UN | ويؤكد وفدنا دعمنا وتعاوننا الكاملين لكم في تنفيذ الولاية الموكلة إليكم. |
Il prévoyait que le Conseil serait en mesure de s'acquitter du mandat qui lui avait été confié dans le domaine de l'assistance technique. | UN | وتتوقع البرازيل أن يفي المجلس بالولاية المنوطة به في مجال المساعدة التقنية. |