ويكيبيديا

    "du marché des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سوق
        
    • في أسواق
        
    • لسوق
        
    • أسواق رأس
        
    • لأسواق
        
    • للسوق في
        
    Si tu me demandes, nous sortons du marché des PC. Open Subtitles إذا طلبت رأي نخرج من سوق الحاسوب نهائياً
    Les cours ont eux aussi été soumis à des pressions à la baisse dues au fléchissement du marché des métaux communs. UN كما خضعت اﻷسعار للانخفاض عندما ضعفت سوق المعادن الخسيسة.
    La coordination internationale de la réglementation du marché des actions dépend des délibérations de l'Organisation internationale des commissions de valeurs. UN ويُعتمد في التنسيق الدولي لتنظيم سوق الأسهم على مداولات المنظمة الدولية للجان الأوراق المالية.
    Au cours des dernières années, on a assisté à une nette désaffection à l'égard du marché des actions au profit des marchés obligataires. UN وفي الفترة اﻷخيرة، تحول تكوين تلك التدفقات بصورة ملحوظة نحو زيادة الاعتماد على التمويل بالسندات وانخفاض النشاط في أسواق اﻷسهم.
    La nouvelle réglementation s'adapte aux nouvelles exigences du marché des médias induites par la technologie moderne. UN وتقتفي اللوائح التنظيمية الجديدة الطلبات المتغيرة لسوق وسائط الإعلام التي جاءت مع التكنولوجيا الحديثة.
    Certains des pays africains ont également mis en route avec succès un développement du marché des capitaux. UN ونجحت عدة بلدان أفريقية أيضا في بدء عملية إنشاء أسواق رأس المال.
    Les trois marchés sont reliés verticalement et les marchés des innovations ou des technologies ne sont pris en considération que lorsqu'il est impossible de réaliser une analyse du marché des produits ou que cette dernière ne tiendra pas pleinement compte de toutes les incidences qu'aurait une opération sur la concurrence. UN والأسواق الثلاث مرتبطة فيما بينها رأسيا، ولا يجري النظر في أسواق الابتكارات أو التكنولوجيا إلا إذا كان إجراء تحليل لأسواق المنتجات ما زال متعذراً بعد أو إذا كان من المتعذر أن يأخذ التحليل في الحسبان الواجب جميع الآثار المترتبة على الصفقة بالنسبة للمنافسة.
    Premièrement, la part du marché des fournisseurs confessionnels dans la prestation de services, tout en étant peut-être inférieure à celle qu'elle est souvent supposée être, est importante. UN أولا، أن حصة الجهات الدينية في سوق تقديم الخدمات كبيرة، رغم أنها قد تكون أصغر مما هو مفترض في كثير من الأحيان.
    L'essor du marché des livres électroniques et des technologies de publication électronique offre à l'Organisation de nombreuses possibilités d'accroître sa visibilité et ses recettes. UN ويتيح تطور سوق الكتب الإلكترونية وتكنولوجيا النشر الإلكتروني فرصا عديدة للانتشار ونمو الإيرادات.
    Il faut aussi s'attacher à élever le niveau professionnel des transporteurs; la libéralisation du marché des transports routiers pourrait y contribuer. UN ولا بد من اتخاذ الإجراءات لرفع المستوى المهني لمتعهدي النقل. ويمكن تحقيق ذلك من خلال تحرير سوق النقل البري.
    Il s'agirait donc d'une initiative pour la transformation du marché des systèmes énergétiques décentralisés. UN ويمكن أن تأخذ مثل هذه المبادرة شكل مبادرة تحويل نحو سوق الطاقة اللامركزية.
    En fait, bien des aspects de la structure du marché des instruments dérivés internationaux rendent ce résultat assez prévisible. UN بيد أن في هيكل سوق المشتقات الدولية الكثير مما يجعل هذه النتيجة متوقعة.
    Domination du marché des œuvres musicales par les principales entreprises, en pourcentage, 1995 UN هيمنة كبرى الشركات على سوق الموسيقى كحصة مئوية، 1995
    Renault est la première marque en termes de chiffre d'affaires en Europe occidentale pour ce qui est du marché des véhicules privés et utilitaires. UN ورينو هي أول علامة من حيث رقم المبيعات في أوروبا الغربية في سوق السيارات الخاصة والمركبات متعددة الاستخدامات.
    Enfin, l'année 2000 a été marquée par un démarrage très significatif du marché des moteurs plasmiques pour les satellites de télécommunication. UN وأخيرا، شهد عام 2000 ازدهارا كبيرا في سوق محركات الدفع بالبلازما للسواتل المستخدمة في الاتصالات.
    L'effondrement du marché des céréales montre qu'un grand nombre d'exploitants agricoles n'ont pas pu faire de plantations et qu'ils n'ont plus de semences en réserve. UN فانهيار سوق الحبوب يبين أن عددا كبيرا من المزارعين لم يتمكن من الزراعة، ولا يملك أي بذور في المخازن.
    En Thaïlande, les distributeurs mondiaux contrôlent 36 % du marché des produits alimentaires. UN ويسيطر تجار التجزئة العالميون على 36 في المائة من سوق البقالة في تايلند.
    Tout effort pour l'éradication du phénomène de circulation illicite d'armes légères devrait être appuyé par une grande transparence du marché des armes. UN ويجب دعم جهود القضاء على الأسلحة الصغيرة من خلال زيادة الشفافية في أسواق الأسلحة.
    Au troisième trimestre de 1998, ces titres ont suivi la tendance à la baisse du marché des actions aux États-Unis. UN وفي الفصل الثالث من سنة 1998، سلكت أسواق الأسهم الأوروبية مسار الانخفاض في أسواق الأسهم في الولايات المتحدة.
    Les imperfections du marché des capitaux demeurent telles qu'il est plus difficile aux petites entreprises d'obtenir un financement leur permettant de s'améliorer ou de s'agrandir. UN وكما أن تواصل وجود شوائب في أسواق رؤوس الأموال يزيد من الصعوبة التي تواجهها المؤسسات الصغيرة من أجل الحصول على الأموال اللازمة لرفع مستواها أو التوسع.
    En même temps, l'ARC a pu réduire le nombre excessif de stations de radio, ce qui devrait améliorer la viabilité économique du marché des médias. UN وفي الوقت ذاته، تمكنت الوكالة من خفض العدد الزائد عن اللازم من المحطات، مما عزز من إمكانيات الاستمرار الاقتصادية لسوق وسائط الإعلام.
    Les ressources qui lui sont allouées proviennent du marché des capitaux. UN ويستمد هذا الصندوق موارده من أسواق رأس المال.
    Les trois marchés sont reliés verticalement et les marchés des innovations ou des technologies ne sont pris en considération que lorsqu'il est impossible de réaliser une analyse du marché des produits ou que cette dernière ne tiendra pas pleinement compte de toutes les incidences qu'aurait une opération sur la concurrence. UN والأسواق الثلاث مرتبطة فيما بينها رأسيا، ولا يجري النظر في أسواق الابتكارات أو التكنولوجيا إلا إذا كان إجراء تحليل لأسواق المنتجات ما زال متعذراً بعد أو إذا كان من المتعذر أن يأخذ التحليل في الحسبان الواجب جميع الآثار المترتبة على الصفقة بالنسبة للمنافسة.
    Cependant, il existe toujours des écarts de rémunération entre les hommes et les femmes, et on observe une segmentation du marché des offres d'emploi. UN ومع ذلك فلا تزال هناك تباينات في الأجور بين الرجل والمرأة، وتقسيم للسوق في العمل المعروض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد