L'organisation vise à promouvoir la liberté, la tolérance, la démocratie, la compréhension internationale, les droits de l'homme et une économie fondée sur les principes du marché libre. | UN | ويستهدف تعزيز الحرية والتسامح والديمقراطية والتفاهم الدولي وحقوق اﻹنسان وإنشاء اقتصاد قائم على مبادئ السوق الحرة. |
La mondialisation et son appétit insatiable, ainsi que les forces voraces du marché libre et du libre-échange sauvage seront toujours plus affamées. | UN | فالعولمة بنهمها وقوى السوق الحرة المستنفرة وتحرير التجارة، كلها قوى ضاربة لا تشبع أبدا. |
Au cours des années 90, les principes du marché libre n’ont été appliqués qu’aux marchés des produits et des capitaux, sans toucher le marché de la main-d’oeuvre non spécialisée. | UN | وفي التسعينيات، لم تطبق مبادئ السوق الحرة إلا على أسواق المنتجات ورؤوس اﻷموال واستثنت سوق اليد العاملة غير الماهرة. |
Nous allons maintenant utiliser sans entrave les principes du marché libre pour arriver à un chiffre. Lâchez la meute. | Open Subtitles | الآن سنستخدم مبادئ السوق الحرة بلا قيود لنصل لرقم, أطلق كلاب الصيد |
Surtout, on ne devrait pas permettre à la volonté collective du marché libre de continuer à engendrer des problèmes. | UN | وفوق كل شيء، يجب عدم السماح لﻹرادة الجماعية للسوق الحرة بأن تستمر في خلق المشاكل. |
La théorie qui gouverne l'offre et la demande et les tendances du marché libre dans le commerce international ont entraîné une chute radicale des prix des produits licites d'exportation. | UN | كذلك فإن نظرية العرض والطلب واتجاهات السوق الحرة السائدة في التجارة الدولية أدت الى انخفاض شديد في أسعار منتجات التصدير المشروعة. |
Là-bas, presque partout la démocratie et les principes du marché libre se sont affirmés et les sources de conflit ont été éliminées. | UN | وفي كل مكان تقريبا أكدت الديمقراطية ومبادئ السوق الحرة نفسها واختفت - والحمد لله - مصادر الصراع. |
On compte que la location aux taux actuels du marché libre de locaux de bureau plus appropriés permettrait des économies d'au moins 50 % environ par an par rapport aux dépenses actuelles. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي استئجار أماكن للمكاتب مناسبة أكثر بأسعار السوق الحرة الحالية الى تحقيق وفورات تبلغ سنويا حوالي ٥٠ بالمائة أو أكثر مقارنة بالنفقات الحالية. |
Le principe du marché libre a été reconnu dans le monde entier comme une formule rationnelle de développement durable. | UN | وقد قوبل مبدأ اقتصاد السوق الحرة بالترحيب على نطاق العالم باعتباره نهجا سليما للتنمية المستدامة . |
Certes, une situation grave peut nécessiter des remèdes désespérés, mais le risque le plus grave pour l'économie mondiale, c'est de renoncer à l'idéal et aux principes du marché libre. | UN | ومن الواضح أن الحالة الخطيرة قد تستدعي علاجا لا يبالــي باﻷخطــار، إلا أن المجازفة الخطرة للغاية بالنسبة للاقتصاد العالمي يبدو أنها تكمن في التراجع عن مبادئ السوق الحرة ومثلها العليا. |
L'école destinée aux femmes appelées à exercer des fonctions de direction a fait ses preuves, de même que l'école des agricultrices, qui propose un large éventail de programmes d'enseignement portant sur les activités agricoles dans le cadre du marché libre. | UN | وقد أثبتت مدرسة القيادة النسائية مدى أهميتها كما أثبتت ذلك مدرسة الزراعة النسائية التي تعرض طائفة عريضة من البرامج التعليمية بشأن الزراعة بمقتضى شروط السوق الحرة. |
Même les pays ayant une longue tradition de logements locatifs sociaux à grande échelle ont redéfini leurs systèmes afin de promouvoir la propriété, les principes du marché libre et des politiques de libre concurrence. | UN | وحتى البلدان ذات التقاليد العريقة للتأجير الاجتماعي للمساكن ذي القاعدة العريضة، قامت بإعادة تحديد نظمها من أجل تعزيز مبادئ الملكية، و " السوق الحرة " وسياسات المنافسة. |
La perspective fondamentale comme mis en avant par les premiers économistes du marché libre, comme Adam Smith, est que le nombrilisme et la compétition tend vers la prospérité sociale, car la compétition crée un stimulant, qui motive les gens à persévérer. | Open Subtitles | هو نظام التجارة الحرة. المنظور الأساسي كما طرحه اقتصاديي السوق الحرة الأوائل, Adam Smith=مثل _BAR_ |
Source : Calculs du secrétariat de la CNUCED reposant sur les indices moyens CNUCED des prix du marché libre et sur diverses éditions du Bulletin mensuel des prix des produits de base de la CNUCED, dont TD/B/CN.1/CPB/L.47, mai 1997. | UN | المصدر: حسابات أمانـة اﻷونكتاد، استنادا إلى متوسط اﻷرقام القياسية ﻷسعار السوق الحرة لﻷونكتاد ومختلـف طبعات UNCTAD ' s Monthly Commodity Price Bulletin بما في ذلك TD/B/CN.1/CPB/L.47, May 1997. |
c/ Rapport entre l'indice des prix du marché libre pour chacun des deux groupes de produits et celui de la valeur unitaire des exportations d'articles manufacturés. | UN | )ج( نسبة الرقم القياسي ﻷسعار السوق الحرة لكل مجموعة من مجموعتي السلع اﻷساسية إلى الرقم القياس لقيمة الوحدة التصديرية للمصنوعات. |
Au Nigéria, qui a appliqué un programme de réformes radicales ces dernières années, les contrôles des changes ont été réintroduits et la parité de la monnaie fixée à un niveau considérablement plus élevé que celui du marché " libre " . | UN | وفي نيجيريا، التي اتبعت برنامجا إصلاحيا شديدا في السنوات اﻷخيرة، فُرضت من جديد رقابة على النقد وتم تثبيت العملة عند مستوى أعلى بكثير من أسعار السوق " الحرة " . |
Manifestement, nulle réécriture des comptes avec la rectification qui s'ensuivrait ne doit être faite si les transactions entre les entreprises associées se sont déroulées aux conditions commerciales du marché libre, en d'autres termes dans des conditions de pleine concurrence. | UN | ومن الواضح أنه غير مسموح بتصحيح الحسابات الذي يترتب عليه تعديل، إذا كانت المعاملات بين هذه المؤسسات قد حدثت بالشروط التجارية العادية للسوق الحرة أي بعبارة أخرى، على أساس مبدأ الاستقلالية. |