ويكيبيديا

    "du mariage ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الزواج أو
        
    • للزواج أو
        
    Les époux, au cours du mariage ou avant, peuvent gérer leurs biens par accord écrit. UN ويمكن لشركاء الزواج، في سياق الزواج أو قبله، تنظيم علاقاتهم في الممتلكات بموجب اتفاق مكتوب.
    Le droit de divorcer est conféré à la femme par le mari au moment du mariage, ou plus tard par le nikah nama. UN ويجوز أن تخوّل حق الطلاق بواسطة الزوج عند الزواج أو في وقت لاحق من خلال عقد القران.
    Si un étranger demande un permis indépendant de résidence après avoir perdu ses droits subordonnés, le premier facteur pris en considération est la durée du mariage ou des relations avec la personne résidente. UN وإذا تقدم أجنبي بطلب للحصول على إذن إقامة مستقل بعد فقدانه حق تبعي، فإن أول عامل يؤخذ في الحسبان هو طول مدة استمرار الزواج أو العلاقة.
    Aucune distinction n'est faite entre le viol à l'intérieur du mariage ou en dehors. UN ولا توجد تفرقة بين الاغتصاب في إطار الزواج أو خارج ذلك الإطار.
    Je n'éprouve que du respect pour l'institution du mariage ou ceux qui s'en accommodent. Open Subtitles لا أكنّ له إلا الاحترام لهذا التأسيس الرائع للزواج.. أو لهؤلاء الذين يستطيعون فعلها
    De manière générale, les biens sont donc partagés de façon égale entre les époux ou les partenaires au moment de la dissolution du mariage ou de la rupture du couple; UN وهذا يعني أن ممتلكات العلاقة ستقسم بالتساوي الآن بوجه عام بين الأزواج أو الشركاء في نهاية الزواج أو العلاقة.
    L'enregistrement du mariage ou de la dissolution du mariage a lieu conformément au Code du mariage et de la famille. UN ويجري تسجيل الزواج أو فض الزواج في نطاق قانون الزواج والأسرة.
    Lesdits biens acquièrent le statut juridique de biens familiaux indépendamment de l'époux à qui ils appartenaient avant la formation du mariage ou après. UN وتكتسب الأصول المذكورة المركز القانوني للأصول الأسرية بغض النظر عمّن كان يمتلكها قبل عقد الزواج أو بعده.
    Le régime juridique des biens de la famille prend fin après la dissolution du mariage ou son annulation ou après la séparation des époux. UN وينتهي النظام القانوني للأصول الأسرية بعد حل الزواج أو إلغائه أو بعد انفصال الزوجين.
    De même, les amendements apportés au Code pénal revoient la définition du viol pour inclure une pénétration sexuelle sans consentement, que cela ait lieu au sein du mariage ou non. UN وبالمثل فإن تعديلات القانون الجنائي عدّلت تعريف الاغتصاب ليشمل الإيلاج دون رضا، سواء حدث في الزواج أو خارجه.
    Ainsi donc, par l'effet du mariage ou du plaçage, le nom initial de la femme est relégué au second plan. UN وهكذا، بموجب مفعول الزواج أو الاقتران الاختياري، يصبح اسم المرأة الأصلي في المرتبة الثانية.
    131. On trouvera ci-après des informations sur la protection due aux enfants en cas de dissolution du mariage ou de séparation des époux. UN ١٣١- وفيما يلي وصف للحماية الضرورية الممنوحة لﻷطفال في حالة حل رباط الزواج أو انفصال الزوجين.
    Pour éviter les discriminations que cette situation est susceptible d'engendrer, les autorités pourraient peut—être prévoir soit de supprimer l'obligation d'indiquer si la personne est née du mariage ou non, soit de restreindre les cas dans lesquels la présentation du livret est obligatoire. UN ولتجنب التمييز الذي قد ينجم عن ذلك اقترح أن تبحث السلطات إما إلغاء ذكر ما إذا كان الشخص مولودا في إطار الزواج أو خارجه، أو تقييد الحالات التي يكون فيها تقديم هذه البطاقة إجباريا.
    206. Cette loi contiendra des dispositions permettant un partage plus équitable des biens entre les époux en cas d'échec du mariage ou de fin d'une union de facto. UN ٢٠٦ - سوف ينص هذا القانون على توزيع للمال أكثر إنصافا بين الزوجين لدى فسخ الزواج أو إنهاء إقتران بموجب القانون العام.
    En juin 1989, pour compléter cette réforme, le Code civil est modifié pour établir un patrimoine familial, constitué de certains biens, partageable en cas de séparation de corps, de divorce, de nullité du mariage ou de décès. UN ٧٢٠١- وتكميلا لهذا اﻹصلاح، عُدﱢل القانون المدني في حزيران/يونيه ٩٨٩١ بحيث استحدث ثروة عائلية قوامها ممتلكات معينة، قابلة للتقسيم في حال الانفصال أو الطلاق أو إبطال الزواج أو الوفاة.
    De par le monde, un nombre croissant de femmes préfèrent retarder l'échéance du mariage ou rester célibataire tout en choisissant d'avoir des enfants. UN وهناك عدد متزايد من النساء في مختلف أنحاء العالم ممن يخترن التأخر في الزواج أو حتى عدم الزواج دون أن يؤثر ذلك على اختيارهن لإنجاب الأطفال.
    Que l'enfant soit né du mariage ou hors mariage, les deux parents sont censés contribuer à son entretien au pro rata à leurs ressources financières. UN النفقة بغض النظر عن ولادة الطفل داخل الزواج أو خارجه، من المنتظر من كلا اﻷبوين اﻹسهام في نفقة الطفل بالتناسب مع مواردهما المالية.
    Les Etats parties devraient, en particulier, inclure dans leurs rapports des informations sur les dispositions qu'ils ont prises pour assurer aux enfants la protection nécessaire lors de la dissolution du mariage ou lors de la séparation des époux. UN وينبغي للدول اﻷطراف أيضا، أن تدرج في تقاريرها بوجه خاص معلومات عن الترتيبات التي اتخذتها لتأمين الحماية الضرورية لﻷطفال لدى حل الزواج أو انفصال الزوجين.
    Les Etats parties devraient, en particulier, inclure dans leurs rapports des informations sur les dispositions qu'ils ont prises pour assurer aux enfants la protection nécessaire lors de la dissolution du mariage ou lors de la séparation des époux. UN وينبغي للدول اﻷطراف أيضا، أن تدرج في تقاريرها بوجه خاص معلومات عن الترتيبات التي اتخذتها لتأمين الحماية الضرورية لﻷطفال لدى حل الزواج أو انفصال الزوجين.
    Toute restriction, directe ou indirecte, des droits dans le cadre du mariage ou des relations familiales, pour des considérations de race, de nationalité, de religion ou d'autres critères, est interdite. UN ولا يجوز إخضاع الحقوق لأي تقييد مباشر أو غير مباشر يتعلق بالعرق أو الانتماء الإثني أو الدين أو أي وضع آخر في الزواج أو في العلاقات الأسرية.
    La loi prévoit aussi dans certaines circonstances qu'un conjoint peut demander une pension alimentaire pendant la période où il reçoit une formation ou une éducation lorsqu'il n'a pas pu poursuivre ou a dû interrompre ses études ou sa formation professionnelle du fait du mariage ou pendant le mariage. UN وفي ظروف معينة، ينص القانون أيضا على الحق في النفقة لفترة من التدريب أو التعليم للزوج الذي قد يكون توقف أو مُنع من اكتساب التعليم الرسمي أو التدريب المهني توقعا للزواج أو في أثناء الزواج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد