Dans une situation de conflit armé, la force militaire ne peut être employée que contre des combattants ou contre des civils qui participent activement et directement au combat, ce qui n'était pas le cas des civils à bord du Mavi Marmara. | UN | وفي حالة النزاع المسلح، لا يجوز استعمال القوة العسكرية إلا ضد محارب أو ضد مدنيين يشتركون بصورة إيجابية وبشكل مباشر في أنشطة القتال، وهو ما لا ينطبق على المدنيين الذين كانوا على متن مافي مرمرة. |
112. Des canots Zodiac israéliens ont fait une première tentative d'abordage du Mavi Marmara peu avant 4 h 30. | UN | 112- أجرت الزوارق الإسرائيلية محاولة أولى للصعود على متن مافي مرمرة من البحر قبل الساعة 30/04 بقليل. |
vi) Fouille et détention initiale des passagers du Mavi Marmara | UN | التفتيش والاحتجاز الأولي لركاب مافي مرمرة |
Certains passagers gravement blessés ont dû descendre du Mavi Marmara sans aide. | UN | واضطر بعض الركاب المصابين بإصابات بالغة إلى النزول من على متن مافي مرمرة دون مساعدة. |
Il s'agit en grande partie de photographies et de vidéos de l'assaut israélien et de l'interception du Mavi Marmara et d'autres navires. | UN | ويشتمل ذلك على عدد كبير من المواد الفوتوغرافية والفيديو عن الاعتداء الإسرائيلي واعتراض مافي مرمرة والسفن الأخرى. |
254. Un des membres de la Knesset israélienne, Haneen Zouabi, était à bord du Mavi Marmara. | UN | 254- كانت إحدى عضوات الكنيست الإسرائيلي، وهي حنين الزغبي، من ركاب مافي مرمرة. |
Les passagers et l'équipage du Mavi Marmara et des navires qui l'accompagnaient avaient eux aussi droit à la protection accordée par la Quatrième Convention de Genève, et les attaques dont ils ont fait l'objet sans discrimination doivent être considérées comme une grave violation du droit international humanitaire. | UN | وكان ركاب وأفراد طاقم مافي مرمرة والسفن المراقفة لها يتمتعون أيضا بالحق في الحماية بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، ويجب اعتبار الهجمات العشوائية ضدهم انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي. |
99. C'est au cours de la journée du 30 mai que les passagers du Mavi Marmara ont pleinement réalisé que les Israéliens envisageaient sérieusement de prendre le contrôle de la flottille. | UN | 99- ذاع بين ركاب مافي مرمرة خلال يوم 30 أيار/مايو إدراك تام بأن الإسرائيليين مصرون على الاستيلاء على قافلة السفن. |
Cevdet Kiliçlar, citoyen turc d'Istanbul âgé de 38 ans, était à bord du Mavi Marmara en tant que photographe pour le compte de l'IHH. | UN | كان جودت كيليشلار، الذي يبلغ من العمر 38 سنة وهو مواطن تركي من اسطنبول، موجوداً على متن مافي مرمرة بصفته مصوراً يعمل لدى مؤسسة حقوق الإنسان والحريات والإغاثة الإنسانية. |
136. Les passagers et l'équipage du Challenger I, le plus petit et le plus rapide des navires de la flottille, ont assisté aux premiers instants de l'assaut du Mavi Marmara. | UN | 136- شهد ركاب وأعضاء طاقم تشالنجر 1، وهي أصغر وأسرع سفينة في القافلة، اللحظات الأولى من الاعتداء على مافي مرمرة. |
La Mission a reçu des informations indiquant qu'un certain nombre de passagers dont les effets personnels avaient été saisis ou confisqués à bord du Mavi Marmara et des autres navires s'apprêtaient à déposer des plaintes officielles. | UN | وعلمت البعثة أنه يجري إعداد مطالبات رسمية باسم عدد من الركاب الذين أخذت ممتلكاتهم الشخصية أو صودرت على متن مافي مرمرة والسفن الأخرى. |
Les pertes en vies humaines et les blessures qu'ont causées les forces israéliennes lorsqu'elles ont eu recours à la force pour s'emparer du Mavi Marmara sont inacceptables. | UN | إن الخسائر في الأرواح والإصابات الناجمة عن قيام القوات الإسرائيلية باستخدام القوة خلال عملية السيطرة على سفينة مافي مرمرة تعتبر غير مقبولة. |
71. La Mission estime que le comportement des Forces de défense israélienne à bord du Mavi Marmara et les agissements des autorités après l'opération ne relèvent pas seulement du droit des conflits armés mais aussi du droit des droits de l'homme. | UN | 71- وترى البعثة أن تصرف قوات الدفاع الإسرائيلية على متن مافي مرمرة فضلاً عن تصرف السلطات بعد العملية ليس محدوداً على وجه الدقة على قانون النزاع المسلح، ولكنه يخضع أيضاً لقانون حقوق الإنسان. |
Un grand nombre de passagers ont déclaré à la Mission qu'ils n'avaient pas vraiment pensé que les Israéliens tenteraient de monter à bord jusqu'à ce qu'ils voient les premiers bateaux se approcher du Mavi Marmara, le 31 mai au matin. | UN | وقال العديد من الركاب للبعثة إنهم لم يعتقدوا بصورة جدية أن الإسرائيليين سيحاولون اقتحام السفن حتى اقتربت الزوارق الأولى من مافي مرمرة في صباح 31 أيار/مايو. |
i) Première tentative d'abordage du Mavi Marmara par mer | UN | مافي مرمرة() المحاولة الأولية للصعود على متن مافي مرمرة من البحر |
v) Soins apportés aux blessés à bord du Mavi Marmara | UN | علاج المصابين على مافي مرمرة |
133. Tous les autres passagers du Mavi Marmara ont été emmenés un à un de la zone des cabines sur les ponts extérieurs et ont été fouillés. | UN | 133- نقل جميع الركاب الآخرين الموجودين على متن مافي مرمرة واحداً واحداً من منطقة الكبائن إلى مناطق السطح الخارجية وخضعوا للتفتيش. |
Aujourd'hui, trois mois après les faits, certains ont encore des problèmes médicaux liés au fait d'avoir été menottés et des rapports médico-légaux confirment qu'au moins 54 passagers ont subi des blessures, des abrasions transversales et des hématomes causés du fait d'avoir été menottés à bord du Mavi Marmara. | UN | ولا يزال عدد من الركاب يعاني من مشاكل طبية من تقييد أيديهم حتى بعد الحادث بثلاثة أشهر وتؤكد تقارير الطب الشرعي أن 54 راكباً على الأقل أصيبوا أو يعانون من سجحات قطعية وكدمات، نتيجة تقييد الأيدي على متن مافي مرمرة. |
179. La Mission est particulièrement concernée par l'usage largement répandu ayant consisté à menotter très étroitement les passagers à bord du Mavi Marmara en particulier et, dans une certaine mesure, du Challenger 1, du Sfendoni et de l'Eleftheri Mesogios. | UN | 179- وتشعر البعثة بقلق بالغ إزاء انتشار استعمال الأغلال الضيقة جداً لربط أيدي الركاب الموجودين على متن مافي مرمرة بصفة خاصة وإلى حد ما على متن تشالنجر 1 وسفندوني والفيثري مسيوغيوس. |
Compte tenu du nombre de passagers, le processus de débarquement a été extrêmement long. Certains passagers du Mavi Marmara ont dit qu'ils avaient dû attendre à l'intérieur du navire sous la surveillance de gardes armés jusqu'à douze heures après être arrivés au port, et certains n'ont débarqué que le lendemain matin. | UN | ونتيجة عدد الركاب الذين تعين إنهاء إجراءاتهم، استغرقت عملية النزول من على متن السفن وقتاً طويلاً جداً. وقال عدد من الركاب الذين كانوا على متن مافي مرمرة إنهم انتظروا ما يقرب من 12 ساعة تحت حراسة مسلحة داخل السفينة بعد وصولها إلى الميناء ولم ينزل بعض الركاب إلا في صباح اليوم التالي. |