Examen de la question des migrations à la Réunion des ministres de l'intérieur du MERCOSUR et des États associés | UN | معالجة مسألة الهجرة في إطار اجتماع وزراء داخلية السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة |
La position du MERCOSUR et des États associés s'inscrit dans le contexte plus vaste de la défense du multilatéralisme, de la non-ingérence et du règlement pacifique des différends, principes fondamentaux de la diplomatie de notre continent. | UN | ويأتي موقف السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها في الإطار الأوسع للدفاع عن تعددية الأطراف، وعدم التدخل والتسوية السلمية للنزاعات، التي تشكل المبادئ الأساسية لدبلوماسية قارتنا. |
Grandes lignes, tracées par le Groupe de travail sur les armes à feu et les munitions, de la position du MERCOSUR et des États associés lors de la quatrième Réunion biennale des États | UN | العناصر التي أعدها فريق العمل المعني بالأسلحة النارية والذخائر بشأن موقف السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها في الاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين |
Enfin, le Forum spécialisé sur les migrations du MERCOSUR et des États associés a mené les travaux ci-après : | UN | وأخيرا، بحث المنتدى المتخصص المعني بشؤون الهجرة في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها المواضع التالية: |
Je vais maintenant lire la déclaration du MERCOSUR et des États associés sur les mines antipersonnel. | UN | والآن، سأدلي ببيان بشأن الألغام المضادة للأفراد بالنيابة عن بلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة. |
1) Les constitutions de certains des États membres du MERCOSUR et des États qui y sont associés, notamment celles de la République fédérative du Brésil et de la République du Chili, envisagent le terrorisme, sous un aspect plus ou moins spécifique. | UN | 1 - تتضمن دساتير بعض الدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدين المنتسبين إليها تعاريف للإرهاب، كما هو الحال بالنسبة للبرازيل وشيلي، وإن تفاوتت فيما بينها في درجات التحديد. |
Grandes lignes, tracées par le Groupe de travail sur les armes, de la position du MERCOSUR et des États associés à l'occasion de la troisième Réunion biennale des États | UN | العناصر التي أعدها فريق العمل المعني بالأسلحة بشأن موقف السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها في اجتماع الدول الثالث الذي يُعقد مرة كل سنتين |
L'interdiction de l'expulsion massive est édictée expressément par la Déclaration de Santiago sur les principes régissant les migrations, adoptée par les ministres de l'intérieur du MERCOSUR et des États associés. | UN | 1012 - ونص إعلان سانتياغو بشأن مبادئ الهجرة، الذي اعتمدته وزارات الداخلية للدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها نصا صريحا على حظر الطرد الشامل(). |
3. Modification du Règlement intérieur des réunions des ministres de l'intérieur du MERCOSUR et des États associés; | UN | 3 - مناقشة بشأن تعديل النظام الداخلي لاجتماع وزراء داخلية الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها. |
4. Forum spécialisé sur les migrations du MERCOSUR et des États associés. | UN | 4 - المنتدى المتخصص المعني بشؤون الهجرة في الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها. |
Dans le cadre de la XVIe Réunion des Ministres de la santé du MERCOSUR et des États associés, l'Accord no 05/04 a créé la Commission intergouvernementale sur la gestion du risque et la réduction de la vulnérabilité dans le MERCOSUR; il prévoit ce qui suit : | UN | وفي الاجتماع السادس عشر لوزراء صحة السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها، أنشئت بموجب الاتفاق رقم 5/4 اللجنة الحكومية الدولية لإدارة المخاطر والحد من القابلية للتأثر في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، وتقرر ما يلي: |
Il convient de souligner que les représentants de 10 pays (cités au premier paragraphe du présent rapport) participent à la Réunion des ministres de l'intérieur du MERCOSUR et des États associés. | UN | وجدير بالذكر أن هناك عشرة بلدان تشارك في اجتماع وزراء داخلية السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة (الوارد ذكرها في الفقرة الأولى من هذا التقرير). |
J'ai l'honneur de faire la déclaration suivante au nom du MERCOSUR et des États associés : l'Argentine, la Bolivie, le Brésil, le Chili, la Colombie, l'Équateur, le Paraguay, le Pérou, le Venezuela et mon pays, l'Uruguay. | UN | يشرفني أن أدلي بالبيان التالي باسم السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة، وهي الأرجنتين، إكوادور، باراغواي، البرازيل، بوليفيا، بيرو، جمهورية فنزويلا البوليفارية، شيلي، كولومبيا، وبلدي، أوروغواي. |
Le Gouvernement a également communiqué des informations sur la Conférence des ministres de l'intérieur des pays membres du MERCOSUR et des États associés, au sein de laquelle la question des migrations est abordée dans sa dimension régionale. | UN | 8 - وقدمت الحكومة أيضا معلومات عن اجتماع وزراء داخلية السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها، الذي تناول موضوع الهجرة في إطار العملية الإقليمية. |
Un deuxième stage a été organisé à l'intention des représentants des membres du MERCOSUR et des États associés à Brasilia, du 3 au 21 mai 2004. | UN | ونُظمت دورة تدريبية ثانية لممثلي السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها في الفترة من 3 إلى 21 أيار/مايو 2004 في برازيليــــا، بالبرازيل. |
Pour leur part, les chefs d'État et de gouvernement du MERCOSUR et des États associés ont reconnu le droit qu'a la République argentine d'adopter des mesures juridiques dans le cadre de sa législation pour lutter contre les activités d'exploration et d'exploitation d'hydrocarbures non autorisées dans la zone faisant l'objet du conflit. | UN | أما رؤساء دول وحكومات السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها، فقد اعترفوا من جانبهم بأن للأرجنتين الحق في اتخاذ إجراءات قانونية في إطار نظامها التشريعي للتصدي لأنشطة استكشاف واستغلال الموارد الهيدروكربونية التي لم يُصرح بها في المنطقة المتنازَع عليها. |
C'est pourquoi elle a participé aux septième et huitième réunions du groupe de travail sur les armes à feu et les munitions du MERCOSUR et des États associés, tenues respectivement au Paraguay en 2005 et en Argentine en avril 2006. | UN | وبناء عليه، شاركت في الاجتماعين السابع والثامن لفريق العمل المعني بالأسلحة النارية والذخائر لدول السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها اللذين عقدا على التوالي في باراغواي في عام 2005 والأرجنتين في نيسان/أبريل 2006. |
Plus récemment, la prohibition de l'expulsion collective a été réitérée dans la Déclaration de Santiago sur les principes régissant les migrations, adoptée en 2004 par les ministres de l'intérieur du MERCOSUR et des États associés. | UN | 999 - وقد تم مؤخرا تكرار حظر الطرد الجماعي في إعلان سانتياغو بشأن مبادئ الهجرة، الذي اعتمدته في عام 2004 وزارات الداخلية للدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها(). |
À la XVIIe Réunion des Ministres de la santé du MERCOSUR et des États associés, en décembre 2004, on adoptera les grandes lignes stratégiques et le calendrier des activités de ladite Commission. | UN | وسوف يقر الاجتماع السابع عشر لوزراء صحة السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها المقرر عقده في كانون الأول/ديسمبر 2004 المبادئ التوجيهية الاستراتيجية الأساسية للجنة والجدول الزمني لأنشطتها. |
L'expérience du MERCOSUR et des États associés en matière de lutte contre ce problème présente un bilan positif, et nous souhaitons porter cette expérience à l'attention d'autres sous-régions du monde qui connaissent une problématique semblable. | UN | إن تجربة بلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة في مكافحة هذه المشكلة تجربة إيجابية، ونود أن نوجه اهتمام المناطق دون الإقليمية الأخرى التي تواجه مشاكل شبيهة إلى هذه التجربة. |
Grâce au niveau élevé de convergence des lois de nos pays sur cette question, il a été possible de créer le Groupe de travail sur les armes à feu et les munitions du MERCOSUR et des États associés qui s'est réuni une fois par an depuis 2000. | UN | وبفضل التقارب الشديد بين تشريعات بلداننا بشأن هذا الموضوع، تمكنت بلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة من إنشاء فريقها العامل المعني بالأسلحة النارية وذخائرها، الذي يعقد اجتماعاته مرة كل عام على الأقل منذ عام 2000. |
Les gouvernements des pays du MERCOSUR et des États associés ont entrepris des programmes pour les personnes âgées, en particulier celles qui vivent dans la pauvreté ou se trouvent en situation de détresse, et ils ont aussi mis en œuvre des mesures concertées en faveur des enfants et des adolescents de la rue. Ils se sont aussi efforcés d'améliorer la situation sociale et humaine des personnes handicapées. | UN | 34 - واسترسل قائلا إن حكومات البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدين المنتسبين إليها قامت بتنفيذ برامج من أجل المسنين، ولا سيما الفقراء أو المحتاجين منهم، وتنسيق الأنشطة الموجهة للأطفال والمراهقين الذين يعيشون في الشوارع، وبذل جهود لتحسين الحالة الإنسانية والاجتماعية للمعوقين. |